Namaskaram,
Requesting the word to word english meaning of the thiruppugazh "Amudhumooru".
I have found the translation on kaumaram (https://kaumaram.com/thiru/nnt0384_u.html) but searching for the word to word meaning so I can choreograph accordingly. Many thanks for the help
here is a rendition of the same: https://www.youtube.com/watch?v=pCPVXtH ... V2S2-Topic
Kind Regards
Varun
amutha mURuso lAkiya thOkaiyar
poruLu LAraiye nANaiyu nANaiye
naruku veedithu thAnathil vArume ...... nuraikURum
asadu mAtharku vAthusol kEdikaL
theruvin meethuku lAviyu lAvikaL
avarkaL mAyaipa dAmalke dAmalni ...... naruLthArAy
kumari kALi varAhi mahEsuri
gavuri mOdi surAri nirApari
kodiya sUli sudAraNi yAmaLi ...... mahamAyi
kuRaLu rUpa murAri sahOdhari
ulaga dhAri udhAri parApari
guruparAri vihAri namOhari ...... abirAmi
samara neeli purAritha nAyaki
malai kumAri kapAlina nAraNi
salila mAri sivAya manOhari ...... paraiyOgi
savuri veeri muneer vida bOjani
thigiri mEvu kaiyALi seyAL oru
sakala vEdhamum Ayina thAyumai ...... aruLbAlA
thimidham Adu surAri nisAcharar
mudigaL thORu kadAvi yidE oru
sila pasAsu guNAli niNAmuNa ...... vidumvElA
thiru ulAvu soNesar aNAmalai
mugil ulAvu vimAna navOnilai
sikara meedhu kulAvi ulAviya ...... perumALE.
Translation Request for the Thiruppugazh Amudhamooru
-
- Posts: 44
- Joined: 15 Jun 2019, 19:28
-
- Posts: 14165
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Re: Translation Request for the Thiruppugazh Amudhamooru
Meaning for three caraNAs from Sethuraman Subramanian's blog:
Pallavi: I found a rare and unique panacea in the golden hall (Cidambaram)
Anupallavi: This unique medicine is the sight of the dance of the lord at tillai . It gets rid of the miseries of past, present, and future. It is offered freely to the poor devotees of the lord.
CaraNam 1: This medicine wears the flowers konRai and tumbai (lord Shiva’s favorite flowers). It dances in the golden hall. It was found by the servitor MANikka vAcagar.
CaraNam 2: This medicine is extolled by the celestials including indran. The saintly sages find it suitable too. It was never visible to the Sun and the Moon. It came on its own (sui generis)—swayambu.
CaraNam 3: It dances rhythmically. It was not visible to lesser gods. It grabs our attention. It kicked the agent of death (refers to Lord Shiva saving MArkaNDEyan)
Pallavi: I found a rare and unique panacea in the golden hall (Cidambaram)
Anupallavi: This unique medicine is the sight of the dance of the lord at tillai . It gets rid of the miseries of past, present, and future. It is offered freely to the poor devotees of the lord.
CaraNam 1: This medicine wears the flowers konRai and tumbai (lord Shiva’s favorite flowers). It dances in the golden hall. It was found by the servitor MANikka vAcagar.
CaraNam 2: This medicine is extolled by the celestials including indran. The saintly sages find it suitable too. It was never visible to the Sun and the Moon. It came on its own (sui generis)—swayambu.
CaraNam 3: It dances rhythmically. It was not visible to lesser gods. It grabs our attention. It kicked the agent of death (refers to Lord Shiva saving MArkaNDEyan)
-
- Posts: 1229
- Joined: 04 Feb 2010, 19:52
Re: Translation Request for the Thiruppugazh Amudhamooru
Lakshman Sir, I think this meaning is that of "Aru marundoru tani marundu" of Marimutha Pillai
-
- Posts: 14165
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Re: Translation Request for the Thiruppugazh Amudhamooru
Oops! Sorry for the error.