Lyrics & meaning- Vidalera Voyyarolu
-
- Posts: 14188
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
There is a reference to the song here:
http://www.nilashop.com/product_info.ph ... cts_id=576
http://www.nilashop.com/product_info.ph ... cts_id=576
-
- Posts: 197
- Joined: 26 May 2005, 06:06
here u can d/l the full book of 'vipranarayana charitamu', but it is in telugu.
http://www.archive.org/details/vipranar ... a026097mbp
u can d/l in various formats (see to the left panel).
i tried going through it, but could trace the starting words. if you can be clear in the starting words and where it appears then i can look for you and get you the lyrics. i'll try once again.
http://www.archive.org/details/vipranar ... a026097mbp
u can d/l in various formats (see to the left panel).
i tried going through it, but could trace the starting words. if you can be clear in the starting words and where it appears then i can look for you and get you the lyrics. i'll try once again.
-
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
-
- Posts: 262
- Joined: 08 Jan 2007, 20:02
This is a pravESa daruvu and may not be in the aforementioned book. I believe that the kucipUDi bhAgavatArs have modified this by including traditional kUcipUDi forms such as daruvu-s. Another one that is popular in vipranarAyaNA caritamu is koluvaitivA rangaSAyi, which is not in the text that diavakar mentioned. Vempaty chinna satyam garu's group performs both of these daruvus.
-
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
This song is not present in the PDF version of vipranArAyaNa caritamu of cedalavADa mallaya kavi.(From Million books project). 2 possibilities-
1-some verses (mostly part of verses) are missing between each pages (i.e at the beginning and end of each page). There is a possibility of the daru in question being in these missing portions. The chances of this are slim as from the half verses present in most pages, the dvitIyAkShara prAsa is apparent and veDalEra does not fit. The possibility cannot be rled out. Also, there is no such thing as daruvu in this kAvya(could be a sIsapadya or vRtta
2- Thers is another vipranArAyaNa caritam that is written like an opera with darus and what have you. Does someone know the existence of such a work?
1-some verses (mostly part of verses) are missing between each pages (i.e at the beginning and end of each page). There is a possibility of the daru in question being in these missing portions. The chances of this are slim as from the half verses present in most pages, the dvitIyAkShara prAsa is apparent and veDalEra does not fit. The possibility cannot be rled out. Also, there is no such thing as daruvu in this kAvya(could be a sIsapadya or vRtta
2- Thers is another vipranArAyaNa caritam that is written like an opera with darus and what have you. Does someone know the existence of such a work?
-
- Posts: 262
- Joined: 08 Jan 2007, 20:02
There is a reference to vipranarayana charitamu in the following link and it says that it was written as a yaksha gana by Chakrapuri Raghavacharya
http://www.bhaavana.net/telusa/may97/0149.html
http://www.bhaavana.net/telusa/may97/0149.html
-
- Posts: 262
- Joined: 08 Jan 2007, 20:02
DRS, what dvitIyAkshara prAsa are you referring to?
The second line of the pallavi starts with "guDi kADa alamouni" which validates the first word veDalEra in the first line.
I agree with your observation that the text divakar pointed out does not have any daruvu type of pieces in it.
My hunch is that vipranArAyaNa caritamu has been customized as a yakshagAna or a bhAgavatamEla by someone and that customized version is in vogue among the kUcipUDi dancers.
The second line of the pallavi starts with "guDi kADa alamouni" which validates the first word veDalEra in the first line.
I agree with your observation that the text divakar pointed out does not have any daruvu type of pieces in it.
My hunch is that vipranArAyaNa caritamu has been customized as a yakshagAna or a bhAgavatamEla by someone and that customized version is in vogue among the kUcipUDi dancers.
-
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
There is only one dvitIyAkShara prAsashishya wrote:DRS, what dvitIyAkshara prAsa are you referring to?

But how do You know that ! DO you know the song by heart? Then post it.The second line of the pallavi starts with "guDi kADa alamouni" which validates the first word veDalEra in the first line.
-
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
Ah. that makes sense. Easily expect a daru in a yakShagAna.shishya wrote:There is a reference to vipranarayana charitamu in the following link and it says that it was written as a yaksha gana by Chakrapuri Raghavacharya
http://www.bhaavana.net/telusa/may97/0149.html
-
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
Another SrI vipranArAyaNa caritramu by lakShmInarasimha rAvu- does not have the daru. The text also appears incomplete.
http://www.archive.org/details/srivipra ... a023711mbp
http://www.archive.org/details/srivipra ... a023711mbp
-
- Posts: 262
- Joined: 08 Jan 2007, 20:02
-
- Posts: 81
- Joined: 26 May 2006, 17:41
-
- Posts: 81
- Joined: 26 May 2006, 17:41
Let me know wether you have downloaded it or not, please. If not, let me know your e-mail, please.shishya wrote:Apsara,
Please email it to me. I will listen o it and try to make out the words. I found it very difficult to download the file with the instructions in a different language than english.
Thanks
-
- Posts: 197
- Joined: 26 May 2005, 06:06
the song is abt 2.5 Mb and runs for 3:32 min. it stops abruptly. dont know if that is the full song.
apsara
lyrics of the song (as i hear it)
P: veDalera vayyArulu velanArulu
AP: guDidATi ala mauni viritOTa vaipu
C1: okasAri rAyaNcalA kosapari naDakala
okasAri sAraNgilA vaDi vaDi parugula
okasAri cirugAlikUgETi latavOle
poDayUgu jaDalOna dAcarAri(?) brahmacAri tOTaku
(veDalera)
C2: irucUpuliruvaipula kaluva kaNTalalla
ala navvu ravaliMpala telivennela callaga
pulikEmo vapujavva nakulisimi sogasu
hoyallela bayaluNca dAcarAri brahmacAri tOTaku
(veDalera)
Meaning:
P: beautiful young ladies have set out
AP: crossing the temple and towards the flower garden where the brahmacari is there
C1: once like a royal swan (rAyaNca = rAja haMsa) with desirous gait, once like a fast paced deer, once like a tender creeper plant which swings with the passing of slight breeze inside the plaited hair, they moved towards the brahmacari (the bachelor). i dont know what (dAcarAri) means.
C2: the two eyes like those of lotuses and the sound of the laughter showered bright moon-light.
**the last two lines i cannot decipher properly, although 'sogasu hoyalu bayaluNci' means 'outward display of beauty and charms'
shishya
corrections/additions if any are welcome once you listen. as meena says, you can d/l without any problem/password. i did the same.
apsara
lyrics of the song (as i hear it)
P: veDalera vayyArulu velanArulu
AP: guDidATi ala mauni viritOTa vaipu
C1: okasAri rAyaNcalA kosapari naDakala
okasAri sAraNgilA vaDi vaDi parugula
okasAri cirugAlikUgETi latavOle
poDayUgu jaDalOna dAcarAri(?) brahmacAri tOTaku
(veDalera)
C2: irucUpuliruvaipula kaluva kaNTalalla
ala navvu ravaliMpala telivennela callaga
pulikEmo vapujavva nakulisimi sogasu
hoyallela bayaluNca dAcarAri brahmacAri tOTaku
(veDalera)
Meaning:
P: beautiful young ladies have set out
AP: crossing the temple and towards the flower garden where the brahmacari is there
C1: once like a royal swan (rAyaNca = rAja haMsa) with desirous gait, once like a fast paced deer, once like a tender creeper plant which swings with the passing of slight breeze inside the plaited hair, they moved towards the brahmacari (the bachelor). i dont know what (dAcarAri) means.
C2: the two eyes like those of lotuses and the sound of the laughter showered bright moon-light.
**the last two lines i cannot decipher properly, although 'sogasu hoyalu bayaluNci' means 'outward display of beauty and charms'
shishya
corrections/additions if any are welcome once you listen. as meena says, you can d/l without any problem/password. i did the same.
-
- Posts: 88
- Joined: 03 Apr 2007, 13:53
Friends,
The text of the lyric needs tweaking.
It could be vedalIra vayyArulu.
Vedaliri+A = vedalira. For the musical reasons the li is becoming long. and hence vedalIra.
Vedaluta is to start going. vedaliri, is the past tense.
A means those.
vedalEra will also be right, I feel. It would mean simply they go, or they will go.
There also it is vedalEru+ A. The lE should be long.
velanArulu is the nautch girls. nAri is a female. vela is cost.
velanArulu is females available for a cost.
As for the song koluvaitiva rangasayi, you will not find it in any old books, beacuse it was written by Devulapalli krishne sastry, for a radio drama b'cast there. Same with this song also. We can see the fashion of the language. It is more as per light music style than classical. You never say okasAri in classical style. It would be okapari. Devulapalli was a graet lyricist and was also working at AIR Hyderabad. Balantrapu Rajanikanta Rao garu will be able to tell you a big story about the composition. Together as Krishan Rajani, they composed some great songs and b'cast them over AIR.
The version performed by Satyam Garu and Ratna Papa garu is the radio version.
Let me not speak about the later additions.
The text of the lyric needs tweaking.
It could be vedalIra vayyArulu.
Vedaliri+A = vedalira. For the musical reasons the li is becoming long. and hence vedalIra.
Vedaluta is to start going. vedaliri, is the past tense.
A means those.
vedalEra will also be right, I feel. It would mean simply they go, or they will go.
There also it is vedalEru+ A. The lE should be long.
velanArulu is the nautch girls. nAri is a female. vela is cost.
velanArulu is females available for a cost.
As for the song koluvaitiva rangasayi, you will not find it in any old books, beacuse it was written by Devulapalli krishne sastry, for a radio drama b'cast there. Same with this song also. We can see the fashion of the language. It is more as per light music style than classical. You never say okasAri in classical style. It would be okapari. Devulapalli was a graet lyricist and was also working at AIR Hyderabad. Balantrapu Rajanikanta Rao garu will be able to tell you a big story about the composition. Together as Krishan Rajani, they composed some great songs and b'cast them over AIR.
The version performed by Satyam Garu and Ratna Papa garu is the radio version.
Let me not speak about the later additions.
Last edited by vijayagopal on 02 May 2007, 22:15, edited 1 time in total.
-
- Posts: 262
- Joined: 08 Jan 2007, 20:02
This is the explanation that I can come up for the word dAcarAri= dAsara+vAri (the one belonging to dAsara-s)
dAcara could be a vikRti of dAsara.
dAsara, according to Phillip Brown's Telugu-English dictinary means:"Pariah mendicant who is a worshipper of Vishnu."
I can interpret dAcarAri brahmacAri as the celibate who belongs to the dAsaras.
The last two lines of the 2nd verse are not decipherable. I will try one more time tomorrow.
dAcara could be a vikRti of dAsara.
dAsara, according to Phillip Brown's Telugu-English dictinary means:"Pariah mendicant who is a worshipper of Vishnu."
I can interpret dAcarAri brahmacAri as the celibate who belongs to the dAsaras.
The last two lines of the 2nd verse are not decipherable. I will try one more time tomorrow.
-
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
-
- Posts: 1050
- Joined: 03 Feb 2010, 04:25
DRS, One silly question - are you connecting divjatvam (virtue of being a brAhmaNa) and SrIvaiSNavatvam in your previous post?
You say he is not a dAsara and then you say he is a SrIvaiSNava. I'm totally confused.
You say he is not a dAsara and then you say he is a SrIvaiSNava. I'm totally confused.
Last edited by ksrimech on 07 May 2007, 08:00, edited 1 time in total.
-
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
Now you have left me confusedksrimech wrote:DRS, One silly question - are you connecting divjatvam (virtue of being a brAhmaNa) and SrIvaiSNavatvam in your previous post?
You say he is not a dAsara and then you say he is a SrIvaiSNava. I'm totally confused.

-
- Posts: 262
- Joined: 08 Jan 2007, 20:02
DRS,
I was confused about the word dAsara too. Going by the dictionary meaning, dAsara would refer to a person of lower catse, which I am sure vipranArAyaNa was not. So I do not know, as you mentioned, if it was some folk lingo that clubbed all hari bhakta-s without differetiating them according to castes.
Anyway... that is why this is the closest interpretation for the word 'dAcarAri' I could come up with. We'll wait and see if vijaygopal has a differetn interpretation/explanation.
I was confused about the word dAsara too. Going by the dictionary meaning, dAsara would refer to a person of lower catse, which I am sure vipranArAyaNa was not. So I do not know, as you mentioned, if it was some folk lingo that clubbed all hari bhakta-s without differetiating them according to castes.
Anyway... that is why this is the closest interpretation for the word 'dAcarAri' I could come up with. We'll wait and see if vijaygopal has a differetn interpretation/explanation.
-
- Posts: 1430
- Joined: 13 Aug 2006, 10:51
For the story of tondaradippodi AzhvAr (vipra nArAyaNa) please refer to -
http://www.gopaljiu.org/Bindu/Back_issues/Bindu039.pdf
hoyallela bayaluN cadAcarAri brahmacAri
could it be 'sadAcAri'?
http://www.gopaljiu.org/Bindu/Back_issues/Bindu039.pdf
hoyallela bayaluN cadAcarAri brahmacAri
could it be 'sadAcAri'?
Last edited by vgvindan on 07 May 2007, 18:02, edited 1 time in total.
-
- Posts: 1050
- Joined: 03 Feb 2010, 04:25
You are correct about him not being a paraiah. aDiyEn was confused as if you were stating that he was a brAhmaNa hence he is a SrIvaiSNava which is not what you stated. I just wanted to say that he is a SrIvaiSNava who happens to be a brAhmaNa and dAsyatvam is a quality of a SrIvaiSNava. We take special pride in calling ourselves a dAsa of SrImannArAyaNa and the vaiSNava bhAgavatas. He need not be a paraih or out caste to be a dAsa. Did not svAmi purandaradAsa sing in a yugabOga "ninna dAsarunu nA dAsa nA karadare enna pAlisa bEkO purandaraviTTalA"? BTW we also have non-brAhmaNa SrIvaISNavAcAryas (all azhvArs except viSNucittar and vipranArAyaNa). Its just a side note and has nothing to do with the post.drshrikaanth wrote:Now you have left me confusedksrimech wrote:DRS, One silly question - are you connecting divjatvam (virtue of being a brAhmaNa) and SrIvaiSNavatvam in your previous post?
You say he is not a dAsara and then you say he is a SrIvaiSNava. I'm totally confused.What is your confusion? vipranArAyaNa was not a "pariah" mendicant aka dAsara. The "SrIvaiSNava" was an add on info.
Last edited by ksrimech on 07 May 2007, 23:05, edited 1 time in total.
-
- Posts: 262
- Joined: 08 Jan 2007, 20:02
I have listened to the song one more time. I think the word is not dAcarAri but rAcadAri, which means the royal road (rAca= means belonging to the king + dAri = road or way). In the link that vgvindan provided, the story says that dEvadEvi rested at vipranArAyaNa's garden on her way back from the royal court. So, I think we have enough evidence to believe that the word is rAcadAri to qualify the garden as the one belonging to the brahmacAri of the royal road.
Also I think the last two lines in the second verse have not been sung properly. I will try to unscramble the words and see if we can make sense after recombining them.
Also I think the last two lines in the second verse have not been sung properly. I will try to unscramble the words and see if we can make sense after recombining them.
-
- Posts: 262
- Joined: 08 Jan 2007, 20:02
I think these two lines could be the last two lines of the second verse:
kulike mavvapu javvanapu pasimi sogasu
hoyalanta bayalunca rAcadAri brahmacAri tOTaku
kulike : swinging or dancing
mavvamu means beauty
javvanamu means youth
pasimi: Yellowness usually referred to the skin color as pasimi cAya (fair skinned)
sogasu is also beauty
mavvapu, javvanapu, pasimi sogasu are qualifiers for hoyalu ( the charm that the damsel is exhibiting in this scene)
kulike mavvapu javvanapu pasimi sogasu
hoyalanta bayalunca rAcadAri brahmacAri tOTaku
kulike : swinging or dancing
mavvamu means beauty
javvanamu means youth
pasimi: Yellowness usually referred to the skin color as pasimi cAya (fair skinned)
sogasu is also beauty
mavvapu, javvanapu, pasimi sogasu are qualifiers for hoyalu ( the charm that the damsel is exhibiting in this scene)
-
- Posts: 197
- Joined: 26 May 2005, 06:06
shishya
Great job. once again u did it. i couldnt understand the first line of the second charanam. thought it could be mis-read/jumbled words but couldnt decipher.
how come with such word-formation (ref: second charanam, first line, which has no meaning at all) the choreography was conducted ?
from dAcarAri to rAcadAri, oh! what a jumble!
i wonder how the teachers dont give importance to the text of the song while teaching.
Great job. once again u did it. i couldnt understand the first line of the second charanam. thought it could be mis-read/jumbled words but couldnt decipher.
how come with such word-formation (ref: second charanam, first line, which has no meaning at all) the choreography was conducted ?
from dAcarAri to rAcadAri, oh! what a jumble!
i wonder how the teachers dont give importance to the text of the song while teaching.
-
- Posts: 262
- Joined: 08 Jan 2007, 20:02
Divakar, Thanks for your kind words.
I think the original lyrics make sense enough to compose dance. Sri Devulapalli Krishna Sastry garu and Sri Balantrapu Rajanikantha Rao garu are heavy weights in the field of Telugu literature. I am willing to bet my money that what we heard is a major distortion in terms of words. Also, I am not claiming that my version is correct. I just tried to rearrange the words and tried to see if it makes more sense this way.
Another thought rAcadAri need not be the road to the palace. It can also mean a highway (rahadAri)
I think the original lyrics make sense enough to compose dance. Sri Devulapalli Krishna Sastry garu and Sri Balantrapu Rajanikantha Rao garu are heavy weights in the field of Telugu literature. I am willing to bet my money that what we heard is a major distortion in terms of words. Also, I am not claiming that my version is correct. I just tried to rearrange the words and tried to see if it makes more sense this way.
Another thought rAcadAri need not be the road to the palace. It can also mean a highway (rahadAri)
-
- Posts: 1430
- Joined: 13 Aug 2006, 10:51
rāh-dār, s.m. One who has charge of the public roads; a road-patrol; a collector of toll or duties on a road:--rāh-dārī, s.f. Tolls; duties;--rāh-dārī, s.f. (local), or rāh-dārī-kā parwānā (or -kī ćiṭṭhī), s.m. A passport to be excused tolls or duties; a pass or letter to guard against molestation on the road
http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philol ... ts.2264509
http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philol ... ts.2264509
-
- Posts: 262
- Joined: 08 Jan 2007, 20:02
rahadari (p. 1074) [ rahadārī ] or radari raha-dari. [H.] n. A public way. A passport. The collection of tolls or taxes on roads.
http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/romadi ... able=brown
http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/romadi ... able=brown