Meaning -varamulosagi -Kiravani

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
Ahiri
Posts: 90
Joined: 06 Aug 2006, 08:26

Post by Ahiri »

Please help me understand Sri Patnam Subramaniam's Kiravani
composition Varamulosagi .

Thank you very much .

shishya
Posts: 262
Joined: 08 Jan 2007, 20:02

Post by shishya »

Please post lyrics. I wil try to give the meanings.

Lakshman
Posts: 14173
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

varamulosagi. rAgA: kIravANi. rUpaka tALA.

P: varamulosagi brOcuTa nI karudA jagadAdhara
A: parama dayAkara suguNA bharaNa nE kOrina
C: udara pOSaNArthamai orula manasu karaga balkinadi oka bhArata maunEtutaku sukhamu gAnaka nE
madini cinta nonducuvE maru nItO balkidA madana janaka venkaTEsha manasu galigi uNTE

Ahiri
Posts: 90
Joined: 06 Aug 2006, 08:26

Post by Ahiri »

pallavi

varamulosagi brOcuTa nI karudA jagadAdhara

anupallavi

parama dayAkara suguNA bharaNa nE kOrina

caraNam

udara pOSaNArthamai orula manasu karaga balkinadi oka bhArata maunEtutaku sukhamu gAnaka nE
madini cinta nonducuvE maru nItO balkidA madana janaka venkaTEsha manasu galigi uNDE

Thank you Sishya .

shishya
Posts: 262
Joined: 08 Jan 2007, 20:02

Post by shishya »

Here are the meanings:


Pallavi:

varamulosagi = varamulu (boons) + osagi= give
brOcuTa = to bless
nIkarudA = nIku (to you) + aruda (is it rare (or difficult))
jagadAdhara = the one who is the basis for the who world

meaning: Oh base of the world, is it too rare (difficult) for you to give me boons and bless me


Anupallavi:
parama dayAkara = Oh! the one who is the epitome of kindness
suguNAbharaNa = Oh ! the one who is adorned with the best qualities
nE = I
kOrina = asked

meaning: Oh kind one, Oh one adorned by good qualities, when I ask

C: udara = stomach
pOSaNArthamai = in an effort to fill it
orula = others
manasu = heart
karaga = melt
balkinadi = whatever I said
oka = one
bhAratamaunE = will it be a mahabharata?

meaning: Will whatever I said in an effort to fill my stomach, become (an epic like ) a mahabharata?

tudaku = in the end
sukhamu = bliss
gAnaka = having not seen
nE = me
madini = in my mind
cintanonducu = being worried
vEmaru = thousand times
nItO = with you
balkidA = having talked
madana janaka = Oh father of manmatha
venkaTEsha = Oh venkatesha
manasu = heart
galigi uNTE = if you have

menaing; If you have the heart, when I was being worried by not finding bliss, and having spoken to you a thousand time, Oh father of manmatha, Oh Venkatesha (is it rare (difficult) for you to bless me with boons)

Ahiri
Posts: 90
Joined: 06 Aug 2006, 08:26

Post by Ahiri »

Thank you very much Sishya . Word by word meaning is so helpful .
Also i did not notice Lakshman sir had already posted the lyrics

divakar
Posts: 197
Joined: 26 May 2005, 06:06

Post by divakar »

isnt it 'balkina' instead of 'balkidA' ?

naaree
Posts: 95
Joined: 03 Feb 2006, 08:15

Post by naaree »

divakar wrote:isnt it 'balkina' instead of 'balkidA' ?
I always that it was 'balkithiga'.

shishya
Posts: 262
Joined: 08 Jan 2007, 20:02

Post by shishya »

Divakar, I went with the text. I must admit that I did not think of alternatives for balkiDa because I though the meaning was apt. balkida = paluku (word) +iDa (give, share) to give the interpretation having appealed to you thousand times (countless times). If we were to change the last sentence to

madini cintanonducu vEmaru nItO balkina
madana janaka venkaTEsha manasu galigi uNDE

It would still keep themeaning. I do not have an opinion as to whether it should be balkiDa or balkina.

Post Reply