Lyrics-Ninaye rathi endru ninaikiraen -bhagyashree- bharathi
-
- Posts: 16873
- Joined: 22 Jun 2006, 09:30
bhArathi's kaNNammAvin ninaippu
pallavi:
ninnayE rati enRu ninaikkiREnaDI--kaNNammA (ninnayE)
charaNams
1: ponnayE nigartha mEni, minnayE nigarththa sAyal
pinnayE! nitya kanniyE kaNNammA! (ninnayE)
2: mAranambugaL en mIdu vAri vAri vIsa nI--kaN
pArAyO? vandu sErAyO? kaNNammA! (ninnayE)
3: yAvumE suka munikkOr IsanAm, enakkun thOTRam
mEvumE, ingu yAvumE, kaNNammA! (ninnayE)
I have heard it sung in madhuvanthi too.
interesting note: He had called it chellamma pATTu elsewhere. It was his wive's name
pallavi:
ninnayE rati enRu ninaikkiREnaDI--kaNNammA (ninnayE)
charaNams
1: ponnayE nigartha mEni, minnayE nigarththa sAyal
pinnayE! nitya kanniyE kaNNammA! (ninnayE)
2: mAranambugaL en mIdu vAri vAri vIsa nI--kaN
pArAyO? vandu sErAyO? kaNNammA! (ninnayE)
3: yAvumE suka munikkOr IsanAm, enakkun thOTRam
mEvumE, ingu yAvumE, kaNNammA! (ninnayE)
I have heard it sung in madhuvanthi too.
interesting note: He had called it chellamma pATTu elsewhere. It was his wive's name

-
- Posts: 1430
- Joined: 13 Aug 2006, 10:51
I purchased a book of Bharatiyar Songs, but did not have time to go through much. My knowledge is restricted to his songs sung by Bombay Sisters and others. I was earlier much enamoured by the Song 'ettanai kODi inbam vaittAy' and the wording thereof 'cittinai acittudan iNaittAy' which is very profound in its reach. From my cursory knowledge I had gathered that his 'kannamma' was none other than the paramAtma. However, after looking at this song, I am thrilled that here is another Jayadeva. It is unfortunate that many of his songs have been misused in films to depict human level emotions. Times are like that. Even Vallalar's song 'enakkun unakkum isainda poruttam' - a dialogue between Jivatma and Paramatma has been taken to petty level. I wonder as to how Bharatiar himself would have reacted to such misuses. Let me also use smillies 

Last edited by vgvindan on 01 Nov 2006, 09:46, edited 1 time in total.
-
- Posts: 16873
- Joined: 22 Jun 2006, 09:30
Ravi,
Though it is a kaNNammA pATTu, my old volume published by shakthi kAryAlayam (I have the 4th edition printed in 1958!) does not group it with kaNNammA songs. A bit of a mish mash it is, but the old world flavor lingers in it which is pleasing and I ignore its haphazard grouping. Other volumes I buy now and then are given away...
Though it is a kaNNammA pATTu, my old volume published by shakthi kAryAlayam (I have the 4th edition printed in 1958!) does not group it with kaNNammA songs. A bit of a mish mash it is, but the old world flavor lingers in it which is pleasing and I ignore its haphazard grouping. Other volumes I buy now and then are given away...
-
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
-
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
arasi
Here is the song as rendered by B.S.Shashirekha and KJY from the film "kaNNE kaniyamudE"(Rehman, Amala)
http://www.dhool.com/cgi-bin/stream.pl? ... innaiye.rm
I hear they sing "taniyE sagi enRu" rather than sasi. A mistake?
Here is the song as rendered by B.S.Shashirekha and KJY from the film "kaNNE kaniyamudE"(Rehman, Amala)
http://www.dhool.com/cgi-bin/stream.pl? ... innaiye.rm
I hear they sing "taniyE sagi enRu" rather than sasi. A mistake?
-
- Posts: 10
- Joined: 24 Nov 2005, 23:06
Thanks arasi and drshrikaanth.
Ninnaye Rathiyendru rendered by Sri Maharajapuram Santanam can be found at
http://www.sangeethapriya.org/Downloads ... eshree.mp3
Ninnaye Rathiyendru rendered by Sri Maharajapuram Santanam can be found at
http://www.sangeethapriya.org/Downloads ... eshree.mp3
-
- Posts: 16873
- Joined: 22 Jun 2006, 09:30
DRS,
Interesting! Jesudas (in malayALam pronounciation) sings them as radi and sagi. MaharAjapuram S. sings it as radi too, leaves out the second line! The last two essential lines are missing too:
yAvumE suka munikku Or IsanAm, enakku un tOTRam mEvumE, ingu yAvumE!
sasi in my book fits too. After speaking of rati, to speak of indrANI, another beauty--two coveted beauties of legend seems reasonable. However, it could be a printer's devil--in which version?
Interesting! Jesudas (in malayALam pronounciation) sings them as radi and sagi. MaharAjapuram S. sings it as radi too, leaves out the second line! The last two essential lines are missing too:
yAvumE suka munikku Or IsanAm, enakku un tOTRam mEvumE, ingu yAvumE!
sasi in my book fits too. After speaking of rati, to speak of indrANI, another beauty--two coveted beauties of legend seems reasonable. However, it could be a printer's devil--in which version?

-
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
-
- Posts: 1430
- Joined: 13 Aug 2006, 10:51
I checked form the book 'Bharatiaar Kavidaigal' by Kumaran Padippagam. This song is given in the category of 'tOttirappADalgaL'. There, it is given as 'sagi'. From the context also, saki' (or 'sagi' or sahi') (friend) is more appropriate. 'saci' stands out as a sore thumb.
Last edited by vgvindan on 03 Nov 2006, 10:59, edited 1 time in total.
-
- Posts: 16873
- Joined: 22 Jun 2006, 09:30
I do think that this is not a song where bhArathi is at his best (as much as I adore him and think of him as a visionary and a poet who handled a variety of forms with such ease. He was so ahead of his times in his thinking and writing and was world-embracing in his views and vision. That was what made him an universal poet).
Coming to the word saci or saki, yes, saki is preferable, perhaps. But saci is not unacceptable either, and it does not stick out like a sore thumb to me. BhArathi could have used saci in the line and the older editions might have carried it. There is a possibility. The reason we call some of the great scribes' works masterpieces is because other works by them do not reach their heights however mighty they are. I am sure the mahA kavis themselves would go along with this. I do feel that this particular song is eclipsed by the grandeur of other kaNNammA pADalgaL because it is not of their quality. MaharAjapuram's romantic rendering emphasizes the popular aspect of the song.
Are all songs of the CM Trinity of the same quality in their content?
Coming to the word saci or saki, yes, saki is preferable, perhaps. But saci is not unacceptable either, and it does not stick out like a sore thumb to me. BhArathi could have used saci in the line and the older editions might have carried it. There is a possibility. The reason we call some of the great scribes' works masterpieces is because other works by them do not reach their heights however mighty they are. I am sure the mahA kavis themselves would go along with this. I do feel that this particular song is eclipsed by the grandeur of other kaNNammA pADalgaL because it is not of their quality. MaharAjapuram's romantic rendering emphasizes the popular aspect of the song.
Are all songs of the CM Trinity of the same quality in their content?
-
- Posts: 603
- Joined: 06 Feb 2010, 15:55
'to understand a concept break the ritual in it.' this is one of my pet theories. Rama was not a God when Valmiki wrote Ramayana but when Kambar or Thulsidas wrote His status enhanced to unimaginable heights. the same probably may be applicable to Gandhi, Bharathi and the Trinity.
Arasi! You have a losing battle.
Bharati wrote all the poems in a trance and some of the songs born in different moods may not be appealing to all. this again depends on individual mentality.
Arasi! You have a losing battle.
Bharati wrote all the poems in a trance and some of the songs born in different moods may not be appealing to all. this again depends on individual mentality.
-
- Posts: 16873
- Joined: 22 Jun 2006, 09:30
chalanata,
How nice that your pet theory was that of Bharathi too!
I didn't come with a battle song to promote this song. I did not elevate it to the heights of other great kaNNammA songs. It IS a lesser song of his, no doubt. I was merely attempting to raise more awareness about Bharathi in the younger ones among us. I wonder what you call the really battling kind (with their viewpoints, of course) who are part of this forum!
Reading and singing Bharathi in my younger days gave me a new world view and expanded my horizon. It gave me impetus to read other poets in other languages too. It gives a boost to that little spirituality in me and to the pride I have for my heritage...
Bharathi is the synthesis of all that India needed then in a poet--and still does.
I do not know what you mean by a trance. If they were spiritual heights, great. If you refer to his habit of taking
hallucinogens, fine. It did not impair his ability (we do not have to go into whether it helped him!) in making verse. If we zero in on things like that (no, I am not closing my eyes to them), we have to penalize some CM giants for their excessive drinking and other unwelcome habits. We don't, I suppose, and look what treasures we have and are in the process of accruing!
How nice that your pet theory was that of Bharathi too!
I didn't come with a battle song to promote this song. I did not elevate it to the heights of other great kaNNammA songs. It IS a lesser song of his, no doubt. I was merely attempting to raise more awareness about Bharathi in the younger ones among us. I wonder what you call the really battling kind (with their viewpoints, of course) who are part of this forum!
Reading and singing Bharathi in my younger days gave me a new world view and expanded my horizon. It gave me impetus to read other poets in other languages too. It gives a boost to that little spirituality in me and to the pride I have for my heritage...
Bharathi is the synthesis of all that India needed then in a poet--and still does.
I do not know what you mean by a trance. If they were spiritual heights, great. If you refer to his habit of taking
hallucinogens, fine. It did not impair his ability (we do not have to go into whether it helped him!) in making verse. If we zero in on things like that (no, I am not closing my eyes to them), we have to penalize some CM giants for their excessive drinking and other unwelcome habits. We don't, I suppose, and look what treasures we have and are in the process of accruing!

-
- Posts: 603
- Joined: 06 Feb 2010, 15:55
Arasi
I never meant any of the personal habits of Bharathi. If you read his life history you would find that early from childhood he was always in a state of trance. Such height of self expression is not possible without a state of 'Samadhi'.
I ve a great admiration for him because he was the first for many things as far as Tamilnadu is concerned including the name 'Tamilnadu'.
I never meant any of the personal habits of Bharathi. If you read his life history you would find that early from childhood he was always in a state of trance. Such height of self expression is not possible without a state of 'Samadhi'.
I ve a great admiration for him because he was the first for many things as far as Tamilnadu is concerned including the name 'Tamilnadu'.
-
- Posts: 93
- Joined: 24 Dec 2006, 19:37
-
- Posts: 90
- Joined: 06 Aug 2006, 08:26
P: ninnaiyE rati enru ninaikkirEnaDi kaNNammA tannaiyE shashiyenru sharaNameidinEn
C
1: ponnaiyE tighartta mEni minnaiyE nighartta kAyar-pinnaiyE nitya kanniyE kaNNammA
2: mAra nambugaLen mIdu vri vAri vIsha nI kaN pArAyO vandu shErAyO kaNNammA
3: yAvumE sukha munikkOr IshanAmenakkun tOTram mEvumE ingu yAvumE kaNNamMA
C
1: ponnaiyE tighartta mEni minnaiyE nighartta kAyar-pinnaiyE nitya kanniyE kaNNammA
2: mAra nambugaLen mIdu vri vAri vIsha nI kaN pArAyO vandu shErAyO kaNNammA
3: yAvumE sukha munikkOr IshanAmenakkun tOTram mEvumE ingu yAvumE kaNNamMA
-
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
Kindly do a search before posting queries. I am merging the 2 threads.
http://rasikas.org/forums/viewtopic.php?pid=25592#p25592
http://rasikas.org/forums/viewtopic.php?pid=25592#p25592
-
- Posts: 196
- Joined: 03 Feb 2010, 18:16
@ Ecstacy:
another very beautiful rendering of 'Ninnaye rathi' by Prince Rama Verma and party found in You Tube
http://www.youtube.com/watch?v=5p1JMZr139o
another very beautiful rendering of 'Ninnaye rathi' by Prince Rama Verma and party found in You Tube
http://www.youtube.com/watch?v=5p1JMZr139o
Ahiri:
I have made a few corrections(?) in your text (in bold) based on the book, BhAratiyAr kavidaigaL" --pUmpuhAr prasuram, 1991.
P: ninnaiyE radi enRu ninaikkiREnaDi kaNNammA tannaiyE sashiyenRu sharaNameydinEn
C
1: ponnaiyE nighartta mEni minnaiyE nighartta sAyaR-pinnaiyE nitya kanniyE kaNNammA
2: mAra nambugaLen mIdu vAri vAri vIsa nI kaN pArAyO vandu sErAyO kaNNammA
3: yAvumE sukha munikkOr IshanAmenakkun tORRam mEvumE ingu yAvumE kaNNamMA
I have made a few corrections(?) in your text (in bold) based on the book, BhAratiyAr kavidaigaL" --pUmpuhAr prasuram, 1991.
P: ninnaiyE radi enRu ninaikkiREnaDi kaNNammA tannaiyE sashiyenRu sharaNameydinEn
C
1: ponnaiyE nighartta mEni minnaiyE nighartta sAyaR-pinnaiyE nitya kanniyE kaNNammA
2: mAra nambugaLen mIdu vAri vAri vIsa nI kaN pArAyO vandu sErAyO kaNNammA
3: yAvumE sukha munikkOr IshanAmenakkun tORRam mEvumE ingu yAvumE kaNNamMA
Last edited by mahakavi on 19 Jul 2007, 21:18, edited 1 time in total.
This song along with other kaNNammA songs and kaNNan songs are listed under "bhaktip pADalgaL" in the book I have. Hence I am inclined to go with vgvindan's interpretation (a la Jayadeva) that BhArathi meant a divine linkage here. In another song titled "tirukkAdal" he starts "tiruvE! ninaikkAdal koNDEnE...". In essence, he created kaNNamma as a composite divine maiden with so many desirable features that he fell in love with her. It is like the Pygmalion episode.
Incidentally TNS has sung a beautiful song of Bharathi, "engaL kaNNammA nagai pudu rOjAppU". Every line of that song is a delight to read and hear. For the tresses he says, "tingaLai mUdiya pAmbinaip pOlE seRi kuzhal" (the dense tresses are like the snake (rAgu) which eclipsed the moon)
Incidentally TNS has sung a beautiful song of Bharathi, "engaL kaNNammA nagai pudu rOjAppU". Every line of that song is a delight to read and hear. For the tresses he says, "tingaLai mUdiya pAmbinaip pOlE seRi kuzhal" (the dense tresses are like the snake (rAgu) which eclipsed the moon)
Last edited by mahakavi on 20 Jul 2007, 05:34, edited 1 time in total.
-
- Posts: 16873
- Joined: 22 Jun 2006, 09:30
'A' enRu vAi viTTu SirikkAviDil, adu nagiy AgalAmO? There is a typo there. The word is nagai.
Shakespeare said 'My love is like a red red rose;. bhArathi's imagery is even better. Her smile (nagai) is like a newly opened rose. The other meaning of nagai (jewelry) becomes meaningless here. ponnagaiyilum punnagaiyE mEl (A smile becomes a woman more than any jewels she wears)...
Shakespeare said 'My love is like a red red rose;. bhArathi's imagery is even better. Her smile (nagai) is like a newly opened rose. The other meaning of nagai (jewelry) becomes meaningless here. ponnagaiyilum punnagaiyE mEl (A smile becomes a woman more than any jewels she wears)...
Actually "nagai" means "laughter". "pun nagai" means "smile". A delectable term is "malarc cirippu" --laughter resembling a fully bloomed flower. A smile would be as pretty as a "moTTu" (bud) about to blossom. A roaring laughter ( asurac cirippu by a villain in a movie) would be horrible.
Last edited by mahakavi on 20 Jul 2007, 05:39, edited 1 time in total.
-
- Posts: 1430
- Joined: 13 Aug 2006, 10:51
Sivaji Ganesan's laughter in 'Tiruvilaiyal' is indeed asurac cirippu. Notwithstanding the fact that he was a great actor, he overplayed the role of Siva. Siva is called 'greatest ascetic'. No ascetic would go about bragging his presence. Well, when one makes film not for the story-sake but for the sake of actors, this is the result.asurac cirippu
-
- Posts: 14185
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
bhOjanam seyya. rAga: nAdanAmakriyA. Adi tALA.
P: bhOjanam seyya vArungO/vArungaL - rAja - mInAkSi sundareshar kalyANa manTapattil
C1: citramAna navacitramAna kalyANa manTapattil vidha vidhamAgavE vAzhaigaL kaTTi
veTTi vEr kozhundu tOranaNgaLum nATTiya kUTamum pavazha sthambamum paccai maragatham
kaLavarisaigaLum muttu muttAgave nunivAzhaigaLum pashum ponnAl sheida panca pAttirangaL
panneer jalattuDan muddiriNiyumE muttu muttAgave munnEr telikka
2: mummUrti sakala dEvargaLum kUDa annai pArvati Adi parAshakti arundati indrANi ahalyA
kausalyA draupadi sItA tArA manDOdari indIra dEvi rambhai tilOttamai gandharva pattini
kinnara dEvi aSTa dik bAlargaL bhAryAnuDanE sapta mahAmuni riSi patnigaLum pandaDittArp-pOl
paTTugal kaTTi gejjai meTTigal "galIr galIr" ena pashum pon taTTilE payasangaL eDuttu parindu
parindu parimArida vandAr
3: pAnai tayir pacchaDi tEngAi kOusumalli veLLarikkAi kiccaDi parangikkAi paccaDi vidha vidhamAgave
vaTTalappaLam pAnguLLa pUttu Dangar paccadi pAvakkAi kashAkkaL kattarikkAi tuvaittal vAzhaikkAi
varuval vAzhippu turuval ungaLukku sukhamAna sambAr arisiyena muttu paruppum puturukku neyyum
4: poricca kuzhambu pUSanikkAi sAmbAr veNDaikkAi mOr kaDi vengAya sAmbAr
vAikku migha rucikkum milagu jIra rasam madhuramAi irukkum maisUr rasamum paruppugaL shertta
pannIr rasamum vEnDuvork-kellAm vErppampU rasamum kuDikka migha rucikka muTTu rasamum
sUriya udayam pOl sIrum appaLam shukla udayampOl jevvarisi karuvaDAm akkAra vaDasal sakkarai pongaL
sojji vaDaiyuDan nallenNNai vaDaiyum tayIr vaDaiyuDan pAl pOLigaLum anna rasam adirasam padi pEniyuDan
dEniyal alvA jilEbi laDDu muttu muttAi irukkum mundiri laDDu ramyamAi irukkum ravA laDDu bEshAi
irukkum kEsari laDDu maisUr pAghuDan barfiyum serttu
5: puLikanni varnangaL pacca naDAm pazham tEnkadalI pazham cevvAzhai pazhamum nEndiram pazhattuDan mAmpazha dinusugaL
palAppazhattuDan annAshi pazhamum ADai parimaLikkum ADai tayir veNNai bangAmal serttu bagAla vAttu aladinsAna cittirANangaLum
ranjitam Aghiya inji UrugAi "veDuk"kenna kaDikkum mAvaDu UrugAi...
pandiyil parimArinAr!!! mInAkshi sundarESar kalyANa manDapattil.. pArttu parimArinAr
P: bhOjanam seyya vArungO/vArungaL - rAja - mInAkSi sundareshar kalyANa manTapattil
C1: citramAna navacitramAna kalyANa manTapattil vidha vidhamAgavE vAzhaigaL kaTTi
veTTi vEr kozhundu tOranaNgaLum nATTiya kUTamum pavazha sthambamum paccai maragatham
kaLavarisaigaLum muttu muttAgave nunivAzhaigaLum pashum ponnAl sheida panca pAttirangaL
panneer jalattuDan muddiriNiyumE muttu muttAgave munnEr telikka
2: mummUrti sakala dEvargaLum kUDa annai pArvati Adi parAshakti arundati indrANi ahalyA
kausalyA draupadi sItA tArA manDOdari indIra dEvi rambhai tilOttamai gandharva pattini
kinnara dEvi aSTa dik bAlargaL bhAryAnuDanE sapta mahAmuni riSi patnigaLum pandaDittArp-pOl
paTTugal kaTTi gejjai meTTigal "galIr galIr" ena pashum pon taTTilE payasangaL eDuttu parindu
parindu parimArida vandAr
3: pAnai tayir pacchaDi tEngAi kOusumalli veLLarikkAi kiccaDi parangikkAi paccaDi vidha vidhamAgave
vaTTalappaLam pAnguLLa pUttu Dangar paccadi pAvakkAi kashAkkaL kattarikkAi tuvaittal vAzhaikkAi
varuval vAzhippu turuval ungaLukku sukhamAna sambAr arisiyena muttu paruppum puturukku neyyum
4: poricca kuzhambu pUSanikkAi sAmbAr veNDaikkAi mOr kaDi vengAya sAmbAr
vAikku migha rucikkum milagu jIra rasam madhuramAi irukkum maisUr rasamum paruppugaL shertta
pannIr rasamum vEnDuvork-kellAm vErppampU rasamum kuDikka migha rucikka muTTu rasamum
sUriya udayam pOl sIrum appaLam shukla udayampOl jevvarisi karuvaDAm akkAra vaDasal sakkarai pongaL
sojji vaDaiyuDan nallenNNai vaDaiyum tayIr vaDaiyuDan pAl pOLigaLum anna rasam adirasam padi pEniyuDan
dEniyal alvA jilEbi laDDu muttu muttAi irukkum mundiri laDDu ramyamAi irukkum ravA laDDu bEshAi
irukkum kEsari laDDu maisUr pAghuDan barfiyum serttu
5: puLikanni varnangaL pacca naDAm pazham tEnkadalI pazham cevvAzhai pazhamum nEndiram pazhattuDan mAmpazha dinusugaL
palAppazhattuDan annAshi pazhamum ADai parimaLikkum ADai tayir veNNai bangAmal serttu bagAla vAttu aladinsAna cittirANangaLum
ranjitam Aghiya inji UrugAi "veDuk"kenna kaDikkum mAvaDu UrugAi...
pandiyil parimArinAr!!! mInAkshi sundarESar kalyANa manDapattil.. pArttu parimArinAr
-
- Posts: 16873
- Joined: 22 Jun 2006, 09:30
The order of the requests make me think of a couple falling in love, getting married (bOjanam Seyya vArungaL), and spending their life in music, playing instruments! A brief thread covering such good things in life. One has to see a few other threads chasing a tiny topic with many posts 
And to Vijay and Ram and others who are bridegrooms in the news, hope your lives are examples ofthe ingredients of this thread!

And to Vijay and Ram and others who are bridegrooms in the news, hope your lives are examples ofthe ingredients of this thread!
Last edited by arasi on 20 Jun 2009, 02:56, edited 1 time in total.
-
- Posts: 809
- Joined: 03 Feb 2010, 11:36
bhOjanam seyya. What a yummy, mouth watering array of dishes....where can one get to hear this song? It has really stirred the foodie in me
Some of the delectable fare need slight spelling corrections! Let me use this chance to scan the list of delicacies once again
vaTTalappaLam = vattal appaLam (colloquial) or vaRRal appaLam (formal)
pAnguLLa pUttu = pAnguLLa puTTu ??
Dangar paccadi= DAngar paccaDi
pAvakkAi kashAkkaL - never heard of a kashAkkaL made of bitter gourd - Arasi, Punarvasu please help; I got to know what this dish is. May be a good alternative to the good old piTLai worth trying out next time I help my wife in the kitchen!
kattarikkAi tuvaittal - could be kattarikkAi tuvaTTal or tuvaiyal?
vAzhippu turuval = should be vAzhaippU
puturukku neyyum = putturukku neyyum
veNDaikkAi mOr kaDi = is this really the gujarati type kaDee used as such in Tamil? or could it be mOrkkaLi which my grandma used to make in an oh-so-delicious way? But then venDaikkAi does not go into making mOrkkaLi!!! may be the simple but awesome mOrkkuzhambu with venDaikkAi in it! yumm!
vengAya sAmbAr - really? even now onion would be relegated to the reception dinner than muhUrta sAppADu!
vErppampU rasamum = vEppampU rasamum
muTTu rasamum = never heard of such a rasam (have come across koTTu rasam in our kitchen bible by vEdavalli and the kitchen encyclopedia by Meenakshi Ammal)
akkAra vaDasal = akkAra vaDisal or akkAra vaDisil
padi pEniyuDan = padir pEniyuDan
dEniyal alvA = ???
puLikanni varnangaL = not sure what this is!
pacca naDAm pazham = pacca nADam pazham
Hmmm really hungry now - have to stop here, will visit this thread after having lunch
Some of the delectable fare need slight spelling corrections! Let me use this chance to scan the list of delicacies once again

vaTTalappaLam = vattal appaLam (colloquial) or vaRRal appaLam (formal)
pAnguLLa pUttu = pAnguLLa puTTu ??
Dangar paccadi= DAngar paccaDi
pAvakkAi kashAkkaL - never heard of a kashAkkaL made of bitter gourd - Arasi, Punarvasu please help; I got to know what this dish is. May be a good alternative to the good old piTLai worth trying out next time I help my wife in the kitchen!
kattarikkAi tuvaittal - could be kattarikkAi tuvaTTal or tuvaiyal?
vAzhippu turuval = should be vAzhaippU
puturukku neyyum = putturukku neyyum
veNDaikkAi mOr kaDi = is this really the gujarati type kaDee used as such in Tamil? or could it be mOrkkaLi which my grandma used to make in an oh-so-delicious way? But then venDaikkAi does not go into making mOrkkaLi!!! may be the simple but awesome mOrkkuzhambu with venDaikkAi in it! yumm!
vengAya sAmbAr - really? even now onion would be relegated to the reception dinner than muhUrta sAppADu!
vErppampU rasamum = vEppampU rasamum
muTTu rasamum = never heard of such a rasam (have come across koTTu rasam in our kitchen bible by vEdavalli and the kitchen encyclopedia by Meenakshi Ammal)
akkAra vaDasal = akkAra vaDisal or akkAra vaDisil
padi pEniyuDan = padir pEniyuDan
dEniyal alvA = ???
puLikanni varnangaL = not sure what this is!
pacca naDAm pazham = pacca nADam pazham
Hmmm really hungry now - have to stop here, will visit this thread after having lunch

Last edited by sridhar_ranga on 20 Jun 2009, 12:18, edited 1 time in total.
-
- Posts: 809
- Joined: 03 Feb 2010, 11:36
Blame it on the day I landed in the middle of Europe many years ago with a new job and a brand new wife! A freshly minted Engineer, my wife couldn't tell a tava from a kadai, or mustard seed from jeera. Armed with nothing but the memory of great food served by mom and grandmoms over the years, and a set of cook books we had remembered to pack before leaving Bombay airport and the Prestige Pressure Cooker, I had to no choice but to enter the kitchen in the evenings and on weekends so that we both could learn the art of cooking. The three volumes of Samaittuppar by Meenakshi Ammal and another book by Vedavalli (which had to be referred to for special occasions like Sri Jayanti) came in as our saviour! I was the better cook in the initial year but practice makes perfect and my better half is miles ahead today! Towards month 6 or 7 we were bold enough to invite the 4 or 5 other Indian families in the grand duchy over for some wine and very south Indian Dinner!!! We even learnt to innovate - courgette, a kind of squash available in plenty locally made just as good a 'thaan' in our mOrkkuzhambu as pooSanikkaiPunarvasu wrote: You seem to be quite knowledgeable in all this 'karnAtaka' samaiyal(I mean pazhangAla samaiyal).

Most of the dishes in the song are still available in the books...we have got the volumes hard-bound and preserve it in our Chennai home with fond memories of the joint struggle to unravel the mysteries our traditional cooking!
-
- Posts: 16873
- Joined: 22 Jun 2006, 09:30
What a delectable story SR!
At first, when I read your corrections (impressive), I thought, here is a man who knows his food, but you know how to cook too!
Yes, the story is familiar. How much we owe it all to Meenakshi Ammal! Haven't come across the Vedavalli book you mention. I bet it has been out of print for ever.
Yes, you know your food! veNDaikkAi in mOrkaLi? We can't accept that. I think it is veNDaik kAi mOr kaRi.
Courgette (zucchini or green squash in the US) and chayote (chou chou alias bengaLUr kattarik kAi (sIme badne kAi), cucumbers--all can be substitutes for sAmbal pUSani (ash gourd) and and yellow squash can mimic the yellow parangi. Things have changed now from the pioneer days. You can sing the Miss Malini song in the reverse. crate crate -Ai vandiRangum tInikkellai illai. inda dESam viLAyAviTTAlum kavalai engaLukkillai. However, those days of improvising yielded so much pleasure...
At first, when I read your corrections (impressive), I thought, here is a man who knows his food, but you know how to cook too!
Yes, the story is familiar. How much we owe it all to Meenakshi Ammal! Haven't come across the Vedavalli book you mention. I bet it has been out of print for ever.
Yes, you know your food! veNDaikkAi in mOrkaLi? We can't accept that. I think it is veNDaik kAi mOr kaRi.
Courgette (zucchini or green squash in the US) and chayote (chou chou alias bengaLUr kattarik kAi (sIme badne kAi), cucumbers--all can be substitutes for sAmbal pUSani (ash gourd) and and yellow squash can mimic the yellow parangi. Things have changed now from the pioneer days. You can sing the Miss Malini song in the reverse. crate crate -Ai vandiRangum tInikkellai illai. inda dESam viLAyAviTTAlum kavalai engaLukkillai. However, those days of improvising yielded so much pleasure...
Last edited by arasi on 22 Jun 2009, 02:57, edited 1 time in total.
-
- Posts: 2498
- Joined: 06 Feb 2010, 05:42
I t must be 'veNDakkAimOrkozhambu'- the veNDakkAi pieces have to be fried dark and poured over the mOrkozhambu after the gas is switched off; like in veNDakkai thayir pachaDi, you fry the small pieces dark brown or even balck and add the curds just before serving.
Better stop here otherwise, people may wonder if I am a 'pATTu rasika ' or sAppATTu rasika'.
Better stop here otherwise, people may wonder if I am a 'pATTu rasika ' or sAppATTu rasika'.

-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Sridhar, what a story!sridhar_rang wrote:The three volumes of Samaittuppar by Meenakshi Ammal and another book by Vedavalli (which had to be referred to for special occasions like Sri Jayanti) came in as our saviour!

The tamizh version must have been useful - the English version is another story entirely! When I landed in NY too many years ago to count (I was still single), I was armed with the three volumes of samaittupAr in English (translated by the master chef's daughter-in-law), very interestingly titled 'Cook and See'! I should have realized that the title was a give-away, and a harbinger of my experiences to come! On one of my first days off, I decided to cook something from one of those volumes, and after a trip to the grocery store, fortified with a glass of delicious Gerwutzraminer, I started to read through volume I trying to come up with something to cook - pretty soon, I was rolling on the floor laughing at expressions like 'hit the ginger on the head' (injiyai talaiyil aDikkavum), and 'stone vessel' (kalcaTTi) - I spent the entire afternoon reading, laughing at many, many more such literal translations, and running through the bottle of wine instead of cooking!

-
- Posts: 16873
- Joined: 22 Jun 2006, 09:30
You crack me up!
If the 'hit' ginger also happens to hit your head, good! PaTTi vaidyam recommends it. injic cARu cures a headache--and a hangover too, perhaps--pATTi would not have had a clue.And look at the way your profession sings praises of precious ginger these days!
I had to replace the volumes at some point and I saw the 'Cook and See' volumes too in the book shop, glanced through one and promptly put it back in the shelf. Translation isn't easy. We are not doing a bad job, considering
If the 'hit' ginger also happens to hit your head, good! PaTTi vaidyam recommends it. injic cARu cures a headache--and a hangover too, perhaps--pATTi would not have had a clue.And look at the way your profession sings praises of precious ginger these days!
I had to replace the volumes at some point and I saw the 'Cook and See' volumes too in the book shop, glanced through one and promptly put it back in the shelf. Translation isn't easy. We are not doing a bad job, considering
