Ragamalika-kamalajasya

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
janaki_rajan
Posts: 75
Joined: 03 Mar 2006, 00:07

Ragamalika-kamalajasya

Post by janaki_rajan »

Hello,

Does anyone know the lyrics and if possible, word-word meaning of a Ragamalika Varnam "Kamala Jaasya" in Adi? I do not know the composer although the theme is Dashaavataram.

Thanks,
Janaki

Lakshman
Posts: 14184
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

kamalajAsya. rAgamAlikA. Adi tALA. Composer: Svati Tirunal.

(rAgA: mOhana)
C1: kamalajAsya hrta nigamarAshi hayagrIvadamana mIna sharIra mAmavOdAra
(rAgA: bilahari)
2: dhrta mandara bhUdhara divya kUrma rUpa pIta sudhAmOdita vibudha jAta
(rAgA: dhanyAsi)
3: ghOra hiraNYAkSa dAraNa sukarAkAra vasudhAdhAra jagadAdhAra
(rAgA: sArangA)
4: prahlAdA vanOpAtta prati bhayanrharE prahlAdita sajjana daityanidhana
(rAgA: madhyamAvati)
5: kalita vAmana rUpa khaNDitOddhata mahAbali garvajAla suguNapAla
(rAgA: athANA)
6: shita dhAra kuTAra ranjita bAhO harAdhItAmita shAstra ripu bhIma bhAragava rAma
(rAgA: nATakuranji)
7: manu kula tilaka vancana para dashakaNTha ghanavAta raghuvIra sangaradhIra
(rAgA: darbAr)
8: sIra samAkrSTa sAra hastinapura ghOra pralambaharabaladEva shUra
(rAgA: Anandabhairavi)
9: nandanIyatama brndAvana racitakunda sAyaka lIla bAlagOpAla
(rAgA: saurAStra)
10: kaliyugAnta bhAvi kalki rUpa sajala jaladAbha nija shObha padmanAbha

krishnaa
Posts: 958
Joined: 13 Sep 2007, 20:22

Post by krishnaa »

I have tried to do the word to word translation. others are welcome to correct and to fill in the gaps...

KamalajAsya = ?
hrta = stolen
nigamarAshi = the collection of the Vedas
hayagrIvadamana = destroyer of hayagriva
mIna sarira = form of a fish
mAmavodara = protect me

dhrta = taking
mandara bhudhara = the mandara mountain
divya = divine
kUrma rUpa = form of a tortoise
pIta = yellow ???
sudhAmodita = enjoyed by the presence of nectar
vibhudha = variety
jAta = ???

ghOra = terrifying
hIranyAksha = hIranyAksha demon
dArana = ???
sUkarAkara = form of a boar
vasudhAdhara = bearing the earth
jagadAdhara = bearing the whole world

prahlAda = prahlAda (the devotee)
vanOpatta = ???
prati = to every
bhayanrhare = the fearful form of half man half lion
prahlAdita = overjoyed
sajjana = good in character
daityanidhana = the killer of the demon

kalita = enchanting
vAmana = the dwarf vAmana
rUpa = form
khanDita = destroyer
Uddhata = growing
mahAbali = the king bali
garvajAla = the entanglement of ego
suguNapAla = one with all good characters

shita = white???
dhAra = sharp edged
kuTara = axe
ranjita = decorated
bAho = arms
harAdhItAmIta = ???
ShAstra = the scriptures ???
ripu = enemies
bhIma = one who is strong /one with a lot of valour
bhArgava = descendant of bhrgu maharshi
rAma = one who gives happiness to the entire universe
The name of Sri Prashurama was rama but he was called parashurama because he wielded an axe (parashu = axe)

manu kula tilaka = best among the descendants of manu
tilaka actually means the anointment on ones head
vacana para = indescribable with words
dasakaNTha = the ten headed one (ravana)
ghanavAta = ???
raghuVira = O mighty successor of the raghu dynasty
sangara = ???
dhIra = patient one

sIra = ???
samAkrSTa = dragged towards himself
sAra = the whole of
hastinapura = the city of hastinapur
ghora = terrifying
pralamba = the demon pralamba
hara = killer
baladEva = O baladEva
shUra = mighty one

nandanIyatama = the son of Nanda maharaj
brndavAna = the forest of brndavAna
racita = created
kunda = the kunda flower
sAyaka = bow???
lIlA = the activity of the lord
bAla = baby (young)
gOpAla = one who looks after the cows

kaliyugAnta = the end of kaliyuga
bhAvi = going to be
kalki rUpa = the form of kalki
sajala = with water
jalada = cloud
Abha = the hue
(sajala jaladAbha = one with the hue of a rain cloud i.e. dark blue)
nija = own
shObha = glamorous
padmanAbha = one with a lotus navel

mohan
Posts: 2808
Joined: 03 Feb 2010, 16:52

Post by mohan »

This piece by Swati Tirunal is a swarajathi (not a varnam). The beautiful piece is often danced by Kalakshetra dancers.

janaki_rajan
Posts: 75
Joined: 03 Mar 2006, 00:07

Post by janaki_rajan »

Thanks Lakshman ji and Krishnaa for the lyrics and the word-word meaning.

Janaki

Rigapada
Posts: 172
Joined: 25 Nov 2005, 08:48

Post by Rigapada »

Thanks to krishna for the main job of providing most of the meanings. Below are a few minor additional notes:

kamalajAsya = from the face or mouth of Brahma,
mAmavOdAra = mAmava + udAra = protect me, O Generous One!
pIta sudhAmOdita vibudhajAta = Group of Gods, Devas, who are happy due to drinking of nectar,
pA = pib = to drink, vibudhajAta = group of Gods
dAraNa = Killer, liteally, tear apart
prahlAdAvanOpAtta pratibhayanrharE:
prahlAda + avana + upAtta pratibhaya + nrharE = The fearful narahari form taken to protect Prahlada,

SitadhAra kuThAra ranjitabAhO,
Sita = Sharp and/or narrow, dhAra = edge,
harAdhItAmita shAstra = hara + adhIta + amita shAstra = Extensive knowledge learnt from Siva,
ripubhIma = fearful to enemies,

daSakaNThaghanavAta, ghana = thick, dense, vAta = wind.
sangaradhIra = Steadfast in war

sIrasamAkrSTa sArahastinapura,
sIra = plough. This may refer to the incident, when, Balarama in anger lifted the whole of Hastinapura with his plough.

sAyaka = arrow.

Hope this will be useful.

--Rigapada

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Post by rshankar »

Rigapada,
Is it sita or Sita?

I always assumed it was sita, because the edge of a plough is narrow, and that is why the King of mythilA named the baby girl he found at the tip of a plough (sitAgrajamu) as sItA...

krishnaa
Posts: 958
Joined: 13 Sep 2007, 20:22

Post by krishnaa »

Rigapada,
Its my pleasure to translate :)
thanks for the corrections and additions.

Rigapada
Posts: 172
Joined: 25 Nov 2005, 08:48

Post by Rigapada »

Dear rshankar,
Si = verb: to sharpen: Sita = sharp, thin.
sita = white,
sitA = sugar
sItA = a furrow, the track of a ploughshare. The baby girl found in the track of the ploughshare is named 'sItA'.
There may be other interpretations also.
--Rigapada

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Post by rshankar »

Rigapada:
THANKS for that clarification!

krishnaa
Posts: 958
Joined: 13 Sep 2007, 20:22

Post by krishnaa »

is the audio of this kriti available (sung in dance format) ?

bharatanatyamrasika
Posts: 64
Joined: 19 Sep 2011, 22:48

Re: Varnam-

Post by bharatanatyamrasika »

i heard this:
http://www.esnips.com/displayimage.php? ... d=28695925

who is singing this?
it doesnt seem to be a varnam.
is this called a swarajati because there is a swara after every line of sahityam?
i thought swarajatis had only swaras and jatis? can somebody clarify?

thankyou

Lakshman
Posts: 14184
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Re: Varnam-

Post by Lakshman »

I have been informed by an authoritative source that this song by ST is a rAgamAlikA and not a padam or varNa.

classicallover
Posts: 374
Joined: 21 Nov 2010, 00:05

Re: Ragamalika-kamalajasya

Post by classicallover »

This has been dubbed as a swarajati by many may be because of the many charanas. But this is neither 'sj' , padam nor varna . Just a ragamalika composition describing the " dashaavataaraas ". Moreover, this is a glorified bhajan, like a naamaavaLi , in sambodhana prathamaa vibhakti and there is no verb in the pallavi.
mAmavOdAra = mAmava + udAra = protect me, O Generous One!
Above meaning is not correct. It simply means " my generous one " . No verb for protection.

C1 : kamalajAsya --> kamalajasya . The words mean - one who had destroyed Hayaasura, the robber of Brahma's treasure of vedas " nigamaraashi " , fish avataar, my generous one. The line should be split as : kamalajasyahrtanigamarAshihayagrIvadamana , mInasharIra, mAmavOdAra

C2 : dhrta is not taking but " holding " . vibudha jAta --> vibudhajaata . It means " of divine birth " which is also devas. The line should be split as : dhrtamandarabhUdhara, divyakUrmarUpa, pItasudhAmOdita, vibudhajAta.

C3 : sukarAkAra vasudhAdhAra --> shukaraakaara vasudhaadhara ( holding the earth in between his long wisdom teeth on the pig snout. The line should be split as : ghOrahiraNYAkSadAraNa, shukaraakaaravasudhaadhara , jagadAdhAra

C4 : prahlAdA vanOpAtta prati bhayanrharE --> prahlaadaavanOpaattapratibhayanrharE or also prahlaadaavanOpaadapratibhayanrharE . The line should be split as : prahlAdAvanOpAttapratibhayanrharE, prahlAditasajjana , daityanidhana

C5 : The line should be split as : kalitavAmanarUpa, khaNDitOddhatamahAbaligarvajAla, suguNapAla

C6 : The line means " hey Bhargava Rama, who delights in bearing the sharp edged ploughing axe on his shoulder, having studied many shastras from Shiva and destroyer of enemies " . The line should be split as : shitadhArakuTAraranjitabAhO, harAdhItAmitashAstraripubhIma, bhAragava rAma

C7 : sangaradhIra --> saarangadhara ; another version is " sangraamadhiira " . The line should be split as : manukulatilaka, vancanaparadashakaNThaghanavAta, raghuvIra saarangadhara.

C8: The line should be split as : sIrasamAkrSTasArahastinapura, ghOrapralambaharabaladEva, shUra

9: nandanIyatamabrndAvana --> One who enjoys being in brindaavana and makes the garden happy . The line should be split as : nandanIyatamabrndAvana, racitakundasAyakalIla, bAlagOpAla

10: The line means one who will take the form of kalki at the end of Kaliyuga, one with the colour and tejas of a fully water-loaded cloud. The line should be split as : kaliyugAntabhAvikalkirUpa, sajalajaladAbhanijashObha, padmanAbha.

jayasrichandran
Posts: 18
Joined: 27 Dec 2011, 17:54

Re: Ragamalika-kamalajasya

Post by jayasrichandran »

Humble Request sir,
Can anyone please provide chittai Swaram for Kamalajasya Dasavathara Ragamalika of Swathi Thirunal

Lakshman
Posts: 14184
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Re: Ragamalika-kamalajasya

Post by Lakshman »

Please check your mailbox.

rsrangan
Posts: 9
Joined: 17 Feb 2006, 22:17

Re: Ragamalika-kamalajasya

Post by rsrangan »

Namasthe Lakshmanji, please share chittai swaram to me too.

Lakshman
Posts: 14184
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Re: Ragamalika-kamalajasya

Post by Lakshman »

It is sent.

Post Reply