Nallar iNakamum - Virutham

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
s_hari
Posts: 872
Joined: 20 May 2007, 18:45

Post by s_hari »

Who is the composer of this virutham? Popularized by DKJ & DKP ?

nalAr inakkamum nin pUsai nEyamum gjyanamume alladu vEru nilai ulado
agamum porulum illAlum vAzvum ezhiludambum suttramum maindarum elAm veLi mayakke iraiva kaChi EkambanE

-hari

meena
Posts: 3326
Joined: 21 May 2005, 13:57

Post by meena »

pattinaththAr

vgvindan
Posts: 1430
Joined: 13 Aug 2006, 10:51

Post by vgvindan »

hari, I have made a few corrections of what you have posted -

nallAr iNakkamum nin pUsai nEyamum jnanamumE allAdu vEru nilai uLadO
agamum poruLum illALum vAzhvum ezhiluDambum suTramum maindarum ellAm veLi mayakkE iraivA kacchi EkambanE

arasi
Posts: 16875
Joined: 22 Jun 2006, 09:30

Post by arasi »

Is it Agamamum?
pUSai iRaivA

Sundara Rajan
Posts: 1088
Joined: 08 Apr 2007, 08:19

Post by Sundara Rajan »

kacchi Ekambane: Could some one please explain the meaning.

I guess it IS agamum, meaning oneself (samskrit) or house/dwelling (tamil)

arasi
Posts: 16875
Joined: 22 Jun 2006, 09:30

Post by arasi »

Of course! What was I thinking? Yes, agam is what it is, more so because it is followed by poruL!
kacci: kAnci Ekamban: EkAmbaran.

vgvindan
Posts: 1430
Joined: 13 Aug 2006, 10:51

Post by vgvindan »

arasi,
I think 'agamum' is correct - it means 'house';
'pUsai' is appropriate - I do not think it is correct to pronounce 's' in 'pUsai' as 'S' श
Thanks for 'iRaivA'

SR,
kacchi - Kanchipuram
Ekamban - EkAmra Natha. (EkAmbanE - addressing form)

PS : arasi - our posts crossed.
Last edited by vgvindan on 18 Nov 2007, 09:58, edited 1 time in total.

arasi
Posts: 16875
Joined: 22 Jun 2006, 09:30

Post by arasi »

Well, we can go round and round discussing it, and questions will still remain.
According to Arun, S sounds like it is with shyAmalA. pUSai, Samaiyal, OSai and ASai can also be pronounced with s sound as it is used in every day speech. When it comes to lyrics, especially when sung, it is not pleasant sounding to me. As in vEsham? Not at all. I have no authority to emphasize these points--nor do others. We have a long way to go before everything falls in place...
Last edited by arasi on 18 Nov 2007, 10:56, edited 1 time in total.

vgvindan
Posts: 1430
Joined: 13 Aug 2006, 10:51

Post by vgvindan »

arasi,
Your contention is correct as regards pronunciation of the word by non-Tamils. I do not think those who have Tamil as their mother tongue should do same. Every language has its own beauty.

baboosh
Posts: 140
Joined: 12 Aug 2006, 17:34

Post by baboosh »

meena wrote:pattinaththAr
I think it is not Pattinathar but KaalameghaPulavar

arasi
Posts: 16875
Joined: 22 Jun 2006, 09:30

Post by arasi »

Even when it all settles down and we have a rule book and experience with transliteration, I do hope that the book does not have to carry-- like the almanac (panchAnkam, pangAngam)--S for non-tamizh speakers and s for tamizh speakers and so on, like the different days of observance of the same festival or ritual:)
Last edited by arasi on 18 Nov 2007, 21:36, edited 1 time in total.

Sundara Rajan
Posts: 1088
Joined: 08 Apr 2007, 08:19

Post by Sundara Rajan »

While it IS difficult to transliterate into English from any other language, it is much more difficult to do so from Tamil, a language wherein pronunciation of the SAME letter differs depending upon the context. In this respect Tamil is deficient compared to Samskrit or even other south Indian languages that are influenced by Samskrit. Take for example my name: It can be WRITEN in Tamil only as Chunthara rAchan, a far cry from Sundara Rajan in Samskrit. This is because Tamil has no letters to denote sounds as sa, da, ja. Instead Cha,tha and cha have to be employed, but pronunced differently, IF one knows the correct word ! My mother tongue is Tamil and please don't mistake me for a Samksrit chauvinist; I am only pointing out the facts and the difficulty in transliterating from Tamil. It becomes more complex, considering that English also is not a phonetic language, but words have to be spelt.

Post Reply