taruNijnyAn (mp). rAgA: dvIjavanti. cApu tALA.
P: taruNijnyAn endu ceyyu hanta mAmakadayinennE marannO
A: sarasi jagattine vellum Ananam kANmadum sarasa vacanAmrtam kEbadumennujnyAn
C1: IvaNNam varumennayyO nidraiyil pOlum Edum ninaccavaLallE
I vasumatiyadil vAzhum mAninimAri lEvamO mama shirasi vidhi likhitam
2: mAntAr saharan shoriyum sAyakangalkku madhu mozhi sankhya illE
svAnadattiluLvAgum khEtamitayE matta sAmajagamanE njyAn ArODu collENDu
3: allalitakilavum shrI padmanAbhanODu anboDu cennucollE
allittAr shara samanAgiyoru kaNavan allAdArenik-kavalambam kOkilavANi
Taruni Nyan Dwijawanty notation/lyrics
-
- Posts: 197
- Joined: 21 Aug 2006, 21:25
meena, a small doubt from my side on the anupallavi line " sarasi jagattine " is something which i am unsure. if the words are sarasijattine vellum Ananam, it can mean "vying with a lotus" and kEbadumennu i think should be "kelpathumennu njaan", meaning when will i hear again? something like that.
it could also be (Chararam 1) "sharan choriyum", with the r in the last word pronounced as " rave himagiri" which then means showered.
looks like a jumbled post from my side, hope it makes some sense at least
it could also be (Chararam 1) "sharan choriyum", with the r in the last word pronounced as " rave himagiri" which then means showered.
looks like a jumbled post from my side, hope it makes some sense at least
-
- Posts: 197
- Joined: 21 Aug 2006, 21:25
njaan would be better, more in sync with normal pronounciation. saran coriyum should be fine, the c as ch in chocolate, and the r to be pronounced as the r in raghavan,radhika etc. i am not too sure of the transliteration schemes, so my two cents/paise have to be expressed in such examples only.
the last charanam, u can split as allAdArenikku Avalamum , who else is my refuge? or something like that. hope i am not being too pedantic out here
the last charanam, u can split as allAdArenikku Avalamum , who else is my refuge? or something like that. hope i am not being too pedantic out here