Hi everyone,
I have been looking extensively online for the lyrics and meaning of the Shabdam 'Thandai' in Raga Malika, Tala- Misra Chapu. Could anyone please provide me with this information? Also, are there any particular websites that provide lyrics and translation of most bharatnatyam dances in general?
Thank you for your help!
Lyrics and translation of the Shabdam 'Thandai' in Raga Mali
-
- Posts: 64
- Joined: 15 Jan 2008, 17:46
Thandai Muzhanga salangai kulunga thavazhnthu varum Muruga-Tamil
talattu patinnil pillaiyai enmun thavi varum Muruga
thavi varum Muruga
I have heard it some time ago and if I remember right had noted the lyrics . The Shapdam provides an imagery of Muruga growing up (from balamuruga to valli thirumanam etc)
Is this the one you are looking for ?
talattu patinnil pillaiyai enmun thavi varum Muruga
thavi varum Muruga
I have heard it some time ago and if I remember right had noted the lyrics . The Shapdam provides an imagery of Muruga growing up (from balamuruga to valli thirumanam etc)
Is this the one you are looking for ?
Last edited by Rasikaas on 27 Nov 2008, 17:42, edited 1 time in total.
-
- Posts: 64
- Joined: 15 Jan 2008, 17:46
Pallavi
Thandai Muzhanga salangai kulunga thavazhnthu varum Muruga-Tamil
talattu patinnil pillaiyai enmun thavi varum Muruga
thavi varum Muruga
Stanza 1
Iru Kai Munneeti siru nadai nadanthu sinthai kamazh kumara-
oru thenurum sollale vai malarnthingu sirithu varum Muruga
sirithu varum Muruga
Stanza2
Manthalir Meni nirathazhagum, karumai konda puruvamum-sen
santhitta thilakm santhana manam kamazhum Sankaran magane va
Sankaran magane va
Stanza 3
Neela Mayilmel veludan amarnthu nee varum katchi enne-Muruga
enthan sinthai maghizhave thanjam alithey nesikum katchi endro?
Stanza 4
Thenum thinaimavum thindra suvaiyal idai kulam nadi vanthai-angu
deiva kurapenn Valliyai Mananthai (This Para i am not sure of , sorry)
Stanza 5
Muthodu rathinam vaithu pathitha nal mohana punnagaiyum-Alai
katthum kadalsuzh kandapuri valar Kandavelae varuga
PS:I am yet to find my scripts and will check and correct it as soon as I find it! I am doing this out of a vague recall. I hope somebody gives you the right notes earlier. the stanzas 3 and 4 may have been interchanged. will check around and get back to you. This was announced as a composition of Sri Dhanajayan (not sure if it is VPD)
Thandai Muzhanga salangai kulunga thavazhnthu varum Muruga-Tamil
talattu patinnil pillaiyai enmun thavi varum Muruga
thavi varum Muruga
Stanza 1
Iru Kai Munneeti siru nadai nadanthu sinthai kamazh kumara-
oru thenurum sollale vai malarnthingu sirithu varum Muruga
sirithu varum Muruga
Stanza2
Manthalir Meni nirathazhagum, karumai konda puruvamum-sen
santhitta thilakm santhana manam kamazhum Sankaran magane va
Sankaran magane va
Stanza 3
Neela Mayilmel veludan amarnthu nee varum katchi enne-Muruga
enthan sinthai maghizhave thanjam alithey nesikum katchi endro?
Stanza 4
Thenum thinaimavum thindra suvaiyal idai kulam nadi vanthai-angu
deiva kurapenn Valliyai Mananthai (This Para i am not sure of , sorry)
Stanza 5
Muthodu rathinam vaithu pathitha nal mohana punnagaiyum-Alai
katthum kadalsuzh kandapuri valar Kandavelae varuga
PS:I am yet to find my scripts and will check and correct it as soon as I find it! I am doing this out of a vague recall. I hope somebody gives you the right notes earlier. the stanzas 3 and 4 may have been interchanged. will check around and get back to you. This was announced as a composition of Sri Dhanajayan (not sure if it is VPD)
Last edited by Rasikaas on 28 Nov 2008, 06:13, edited 1 time in total.
-
- Posts: 64
- Joined: 15 Jan 2008, 17:46
This translation is just an attempt:-
Thandai Muzhanga salangai kulunga thavazhnthu varum Muruga-Tamil
talattu patinnil pillaiyai enmun thavi varum Muruga
thavi varum Muruga
Thandai- Anklet
Muzhanga-resounds'
Salangai-(the bells of the anklet)
kulunga- referring to the sound produced as the bells in the anklet shakes
thavazhnthu varum-crawl
talattu- lullaby
pattinil - song
pillaiyai- as a baby
enmun thavi varum- He jumps upto me(when I sing a Tamil lullaby probably)
Stanza 1
Iru Kai Munneeti siru nadai nadanthu sinthai kamazh kumara-
oru thenurum sollale vai malarnthingu sirithu varum Muruga
sirithu varum Muruga
Iru- 2 (meaning both)
Kai- hands (This refers to the act of kids who when beginning to walk stretch their hands in front for balance)
Munneeti- stretched to the front
siru nadai nadanthu - taking small steps
sinthai kamazh - pleases (by the beauty of the above act)
kumara- young lad (specially refers to Lord Muruga)
oru- 1
thenurum- sweet as coated with honey
sollale- word (word as sweet as honey)
vai malarnthingu sirithu varum- comes with a (full )smile
Thandai Muzhanga salangai kulunga thavazhnthu varum Muruga-Tamil
talattu patinnil pillaiyai enmun thavi varum Muruga
thavi varum Muruga
Thandai- Anklet
Muzhanga-resounds'
Salangai-(the bells of the anklet)
kulunga- referring to the sound produced as the bells in the anklet shakes
thavazhnthu varum-crawl
talattu- lullaby
pattinil - song
pillaiyai- as a baby
enmun thavi varum- He jumps upto me(when I sing a Tamil lullaby probably)
Stanza 1
Iru Kai Munneeti siru nadai nadanthu sinthai kamazh kumara-
oru thenurum sollale vai malarnthingu sirithu varum Muruga
sirithu varum Muruga
Iru- 2 (meaning both)
Kai- hands (This refers to the act of kids who when beginning to walk stretch their hands in front for balance)
Munneeti- stretched to the front
siru nadai nadanthu - taking small steps
sinthai kamazh - pleases (by the beauty of the above act)
kumara- young lad (specially refers to Lord Muruga)
oru- 1
thenurum- sweet as coated with honey
sollale- word (word as sweet as honey)
vai malarnthingu sirithu varum- comes with a (full )smile
-
- Posts: 64
- Joined: 15 Jan 2008, 17:46
Stanza2
Manthalir Meni nirathazhagum, karumai konda puruvamum-sen
santhitta thilakm santhana manam kamazhum Sankaran magane va
Sankaran magane va
Manthalir- tender leaves of the mango tree
Meni nirathazhagum- complexioned
karumai konda- black
puruvamum- eye brows
sen santhitta thilakm- red thilakam (applied on the forehead)
santhana manam kamazhum - fragrance of sandal paste (emnates)
Sankaran magane - Son of Lord Shiva
va- come to me
Stanza 3
Neela Mayilmel veludan amarnthu nee varum katchi enne-Muruga
enthan sinthai maghizhave thanjam alithey nesikum katchi endro?
Neela Mayilmel- Blue peacock
veludan - His spear
amarnthu- seated (with His spear on the blue peacock)
nee varum katchi - having a vision of you coming(as above)
enne?- what words do I have to describe the beauty of it
enthan sinthai maghizhave- to my delight
thanjam alithey - offer me protection
nesikum katchi- (the scence- katchi) of you bestowing your grace upon me
endro? - when is it?
Stanza 4 I will have to check the words and get back
Stanza 5
Muthodu rathinam vaithu pathitha nal mohana punnagaiyum-Alai
katthum kadalsuzh kandapuri valar Kandavelae varuga
Muthodu rathinam- pearls and gems
vaithu pathitha - embedded
nal mohana punnagaiyum- attractive smile (like the sheen of pearls and gem studded ornament)
Alai katthum - the roaring sound of the waves
kadalsuzh- surrounded by the sea
kandapuri valar- another name for Tiruchendur (one of the arupadai veedu of Muruga- where he wedded Valli). This town is on the sea coast
Kandavelae- Another name for Muruga
varuga- Please Come
Manthalir Meni nirathazhagum, karumai konda puruvamum-sen
santhitta thilakm santhana manam kamazhum Sankaran magane va
Sankaran magane va
Manthalir- tender leaves of the mango tree
Meni nirathazhagum- complexioned
karumai konda- black
puruvamum- eye brows
sen santhitta thilakm- red thilakam (applied on the forehead)
santhana manam kamazhum - fragrance of sandal paste (emnates)
Sankaran magane - Son of Lord Shiva
va- come to me
Stanza 3
Neela Mayilmel veludan amarnthu nee varum katchi enne-Muruga
enthan sinthai maghizhave thanjam alithey nesikum katchi endro?
Neela Mayilmel- Blue peacock
veludan - His spear
amarnthu- seated (with His spear on the blue peacock)
nee varum katchi - having a vision of you coming(as above)
enne?- what words do I have to describe the beauty of it
enthan sinthai maghizhave- to my delight
thanjam alithey - offer me protection
nesikum katchi- (the scence- katchi) of you bestowing your grace upon me
endro? - when is it?
Stanza 4 I will have to check the words and get back
Stanza 5
Muthodu rathinam vaithu pathitha nal mohana punnagaiyum-Alai
katthum kadalsuzh kandapuri valar Kandavelae varuga
Muthodu rathinam- pearls and gems
vaithu pathitha - embedded
nal mohana punnagaiyum- attractive smile (like the sheen of pearls and gem studded ornament)
Alai katthum - the roaring sound of the waves
kadalsuzh- surrounded by the sea
kandapuri valar- another name for Tiruchendur (one of the arupadai veedu of Muruga- where he wedded Valli). This town is on the sea coast
Kandavelae- Another name for Muruga
varuga- Please Come
-
- Posts: 64
- Joined: 15 Jan 2008, 17:46
Some serious search in google does indeed show that it is Sri. V.P. Dhananjayan's composition. here is an excerpt from their Bharatakalanjali website
"Shanmuga Sabdam
Based on a poem by Shemmanarkoil Shanmugam originally tuned to folk music, it was retuned by Madurai T Sethuraman on classical lines and titled as Shanmuga or Muruga Sabdam. Dhananjayan choreographed it especially for Sumathi, their first student at Bharata Kalanjali and she performed it at her arangetram. The good vibes generated by this item prompted the poet to contribute more lyrics, which were incorporated.
"One evening, I was struggling to compose a piece on Shanmuga, I wanted something different in the composition. Suddenly, there was a cyclonic burst of thunder, wind and rain and I terminated the class. Then, as I came down the stairs, I saw a picture of Lord Shanmuga with 6 faces, come loose from an old calendar and fall on the lower step. I almost stepped on it. I was suddenly overcome by inspiration and keeping the picture in front of me, I completed the composition in about half an hour. Even today I feel the sanctity of the item when my students perform it."
"Shanmuga Sabdam
Based on a poem by Shemmanarkoil Shanmugam originally tuned to folk music, it was retuned by Madurai T Sethuraman on classical lines and titled as Shanmuga or Muruga Sabdam. Dhananjayan choreographed it especially for Sumathi, their first student at Bharata Kalanjali and she performed it at her arangetram. The good vibes generated by this item prompted the poet to contribute more lyrics, which were incorporated.
"One evening, I was struggling to compose a piece on Shanmuga, I wanted something different in the composition. Suddenly, there was a cyclonic burst of thunder, wind and rain and I terminated the class. Then, as I came down the stairs, I saw a picture of Lord Shanmuga with 6 faces, come loose from an old calendar and fall on the lower step. I almost stepped on it. I was suddenly overcome by inspiration and keeping the picture in front of me, I completed the composition in about half an hour. Even today I feel the sanctity of the item when my students perform it."
-
- Posts: 86
- Joined: 24 Jul 2008, 19:41
Thank you for the intricate translation of the lyrics. I could have never done it myself! Really appreciate all your efforts and this will certainly help me in choreographing for this shabdam! Thanks once again!
Best wishes
ps- Did not realize until you mentioned that it was originally choreographed by Sri Dhananjayan!
Best wishes

ps- Did not realize until you mentioned that it was originally choreographed by Sri Dhananjayan!
-
- Posts: 1
- Joined: 13 May 2013, 12:58
Re: Lyrics and translation of the Shabdam 'Thandai' in Raga
HI Everyone!
I was searching for the meaning and lyrics of Shabdam 'Thandai' .Thank God here I have got but still the stanza 4 ..Thenum...is missing. could you please help me..
I was searching for the meaning and lyrics of Shabdam 'Thandai' .Thank God here I have got but still the stanza 4 ..Thenum...is missing. could you please help me..