Meena,
Thank you for the viuttam by TVS. Is there more to it? All I hear is the BrindAvana sArangA bit. According to Lji's book, there are two saravaNa bhavanE songs--one by nIlakaNta Sivan and another by ARindaRkiniyanAr. I don't think TVS is singing either of them. Since it is short (and sweet), I would think it is a warm up for something else he sang in the rAgA. My guess is that he made it up himself. The meaning is simple.
saravaNa bhavanE= one who came out of the saravaNa poygai (lake)
aravaNai= embracing
sankaranin= of sankarA
arumai= precious; maganE= son!
surar= dEvAs; paNi= worshipping; sundaranE= beautiful one!
paraman= god--vishNu or sivA; magizh= make happy
pArvatiyin= of pArvati; perumaiyE= pride!
saravaNa bhavA! The precious son of (embracing) sivA!
subrahmaNyA--the one even the dEvAS bow to! The beautiful one!
One who elates sivA (Or his uncle vishNu)!
the pride of pArvati!
Arasi,
I interpretted aravaNai as aravam + aNai/aNaiyum = one who wears snakes as adornment - (aravAbharaNan, nAgEndra hAran, nAga kaNkaNa naTarAjan etc).
Ravi
Is there more to it? All I hear is the BrindAvana sArangA bit.
hee hee thats my editing.
Following the viruttam he renders sree tooran's 'kaliyuga varadan' kriti. Kriti too is short, not an elaobrate piece.
Oh so u think he composed on the spot, interesting! and a sweeeet viruttam.
Ravi,
tamizh is rich, indeed! You are right too. I would then read it as aravaNI--aravu= snake aNi= aNIyum (wearing)
Arasi,
Thanks for the correction: So,
If the words describe tirumAl, then it is aravaNai (as in 'caressed by AdisESa in his warm embrace') - to quote Sivan - pArkkaDalil aravaNai tuyil varadan...
If the words describe Siva, then aravaNi(yum) would be apt....
Ravi
Ravi,
I somehow expected you to bring up aravaNai tuyil, and there you are, bless you!
aNai means bed; aravaNai= coiled snake bed--ananthA brand; talai aNAi=pillow.
Going back to sivA, if I were a kathA prasangi (not to be confused with atikap prasangi), I would have said: sivA wanted to wear the snake as an ornament. The snake coiled himself around His neck (aNaindatu) in gratitude and said: nI ennai aNiyumun, nAnE unai aNaivEnE...
arasi wrote:Going back to sivA, if I were a kathA prasangi (not to be confused with atikap prasangi), I would have said: sivA wanted to wear the snake as an ornament. The snake coiled himself around His neck (aNaindatu) in gratitude and said: nI ennai aNiyumun, nAnE unai aNaivEnE...
Or maybe the snake embraced Siva to ward off garuDa - remember those Kannadasan lines: 'paramaSivan kazhuttil irundu pAmbu kETTadu, garuDA sowkiyama? yArm irrukkum idattil irundu konDAl ellAm sowkiyamE, garuDan sonnadu!' or something to that effect.
'garuDA. sowkyamA?'
'irukkiRa iDaththil irundAl, ellOrum sowkyam dAn!' is how I have heard it. Both Ravi and you have interpretations which agree with this.
One other:
Ananthan kETTAN, kozhuppuDAn: garuDA, sowkyamA?
garuDan answers bitterly: nI irukkum iDAththil irundAl, nAn enna sollak kiDakkiRadu?
S Shankar smoothly weaving a superb kedaragowlai with a suave hamsanandi along with a swell bagesri and a satisfying desh now does require the support of meena to get the lyrics for a serene enjoyment!
Thank you so much DRS for that magnificent shlOka of parAshara bhaTTa. He is claimed to have defeated the advaitins in a debate and established Ramanuja's vishiShThAdvaita! I am simply fascinated by the lyrical beauty picturesquely describing Lord Ranganatha!
The complete stotra is in http://www.srivaishnava.org/sva/bhattar/srirt.htm
This collection of eight are indeed gems!
Would you consider constructing a 'raga ratna maala' for thiruvarangan when you get some time?
Myself and indeed many Rasikas here will be very grateful!
Though KedaragowLai and desh have same notes they sound so very different. Shankar has nicely handled them here as the start and ending raga!