The rAgam is being discussed in the rAgAs section. Can someone translate the mangalam's meaning?
karuNArasAkShAya kAmAri vinuthAya
tharuNArunArAthi sundhara padhAya
nirupama SarIrAya nikhilAgama charAya
suravinutha charithAya suvrathAya
kundha sama radhanAya kumbhaja sugEyAya
mandharAgadHarAya mAdhavAya
kandhrpa janakAya kAmitha suphaladhAya
brindhArakArAthi bhIkarAya
sarvalOka hithAya sAkEtha sadhanAya
nirvikArAya mAnitha guNAya
sArvabhaumAya pOShitha thyAgarAjAya
nirvANa phaladhAya nirmalAya
jayamangaLam nithya SubhamangaLam
Cheers
ninja
Meaning- jaya mangaLam of tyagarAjA, ghanTa rAgam
-
- Posts: 301
- Joined: 25 Oct 2005, 22:07
Last edited by ninjathegreat on 11 Sep 2006, 22:42, edited 1 time in total.
-
- Posts: 3326
- Joined: 21 May 2005, 13:57
ninja
please try a simple google search before posting here
and thanks to a kind soul, has provided meaning :
http://www.ibiblio.org/sripedia/oppilia ... 00153.html
please try a simple google search before posting here

and thanks to a kind soul, has provided meaning :
http://www.ibiblio.org/sripedia/oppilia ... 00153.html
-
- Posts: 1430
- Joined: 13 Aug 2006, 10:51
jaya maGgaLaM-ghaNTA
In the kRti ‘jaya maMgaLaM’ - rAga ghaNTA, zrI tyAgarAja sings praises of the Lord.
P jaya maGgaLaM nitya subha maGgaLaM
jaya maGgaLaM nitya subha maGgaLaM
C1 karuNA ras(A)kSAya kAm(A)ri vinutAya
taruN(A)ruN(A)ti sundara padAya
nirupama zarIrAya nikhil(A)gama carAya
sura vinuta caritAya suvratAya (jaya)
C2 kunda sama radanAya kumbhaja su-gEyAya
mandAr(A)ga dharAya mAdhavAya
kandarpa janakAya kAmita su-phaladAya
bRndArak(A)rAti bhI-karAya (jaya)
C3 sarva lOka hitAya sAkEta sadanAya
nirvikArAya mAnita guNAya
sArvabhaumAya pOSita tyAgarAjAya
nirvaNa phaladAya nirmalAya (jaya)
Gist
May there be victorious Prosperity! May there ever be Auspicious Prosperity to the Lord -
with nectarine merciful eyes; praised by ziva; with very beautiful feet like pre-dawn Sun; with a peerless body; abiding in all Agamas; whose conduct is extolled by celestials; who has a good manner of life!
with teeth resembling jasmine flowers; well-sung by sage agastya; bearer of mandara mountain; belonging to dynasty of madhu - yAdava; the father of cupid; bestower of the good results of desires; who terrorises the enemies of the celestials!
the benefactor of all Worlds; resident of the town of ayOdhyA; the immutable Lord; whose virtues are respected; the undisputed ruler of the entire Universe; nurturer of this tyAgarAja; bestower of the result of final emancipation; who has no impurities!
Word-by-word Meaning
P May there be victorious Prosperity (jaya maGgaLaM)! May there ever (nitya) be Auspicious (subha) Prosperity (subha maGgaLaM)!
May there be victorious Prosperity (jaya maGgaLaM)! May there ever (nitya) be Auspicious (subha) Prosperity (subha maGgaLaM)!
C1 May there be victorious Prosperity! May there ever be Auspicious Prosperity to the Lord -
who has nectarine (rasa) merciful (karuNA) eyes (aKSa) (akSAya); who is praised (vinuta) (vinutAya) by ziva - enemy (ari) of cupid (kAma) (kAmAri);
who has very (ati) beautiful (sundara) feet (pada) (padAya) like pre-dawn (taruNa) Sun (aruNa) (taruNAruNAti);
who has a peerless (nirupama) body (zarIra) (zarIrAya); who abides (cara) (carAya) in all (nikhila) Agama (nikhilAgama);
whose conduct (carita) (caritAya) is extolled (vinuta) by celestials (sura); and who has a good manner of life (su-vrata) (su-vratAya)!
C2 May there be victorious Prosperity! May there ever be Auspicious Prosperity to the Lord -
whose teeth (radana) (radanAya) resemble (sama) jasmine flowers (kunda); who is well-sung (su-gEya) (su-gEyAya) by sage agastya - born of pitcher (kumbhaja);
who bore (dhara) (dharAya) the mandara mountain (aga) (mandarAga) on his back; who belongs to dynasty of madhu - yAdava (mAdhava) (mAdhavAya);
who is father (janaka) (janakAya) of cupid (kandarpa); who bestows the good results (su-phalada) (su-phaladAya) of desires (kAmita);
who terrorises (bhI-kara) (bhI-karAya) the enemies (arAti) of the celestials (bRndAraka) (bRndArakArAti)!
C3 May there be victorious Prosperity! May there ever be Auspicious Prosperity to the Lord -
who is the benefactor (hita) (hitAya) of all (sarva) Worlds (lOka); who resides (sadana) (sadanAya) in the town of ayOdhyA (sAkEta);
who is the immutable (nirvikAra) (nirvikArAya) Lord; whose virtues (guNa) (guNAya) are respected (mAnita);
who is the undisputed ruler of the entire Universe (sArvabhauma) (sArvabhaumAya); who nurtures (pOSita) this tyAgarAja (tyAgarAjAya);
who bestows the result (phalada) (phaladAya) of final emancipation (nirvANa); who has no impurities (nirmalAya)!
Notes -
P - jaya maGgaLaM nitya subha maGgaLaM - this is given twice in the book of TKG. However, in the books of CR and TSV/AKG, this is given only once. This needs to be checked. Any suggestions ???
C1 - taruNAruNAti - this is how it is given in the books of CR and TSV/AKG. However, in the book of TKG, this is given as ‘taruNAruNArAti’ which would split as ‘taruNa+aruNa+arAti’; however, ‘arAti’ meaning ‘enemy’ does not make any sense in the present context. Therefore, the version ‘taruNArunAti’ has been adopted. This needs to be checked. Any suggestions ???
May Saint Thyagaraja Bless us all
V Govindan
Books Referred -
CR - The Spiritual Heritage of Tyagaraja by Shri C Ramanujachariar
ATK - Adi Tyagaraja Kirtanams by Shri KV Srinivas Iyengar (Telugu)
TKG - Compositions of Tyagaraja by Shri TK Govinda Rao
TSV/AKG - Sadguru Shri Thyagaraja Swamy Keerthanaigal (Tamil) by Shri TS Vasudevan and Shri AK Gopalan
In the kRti ‘jaya maMgaLaM’ - rAga ghaNTA, zrI tyAgarAja sings praises of the Lord.
P jaya maGgaLaM nitya subha maGgaLaM
jaya maGgaLaM nitya subha maGgaLaM
C1 karuNA ras(A)kSAya kAm(A)ri vinutAya
taruN(A)ruN(A)ti sundara padAya
nirupama zarIrAya nikhil(A)gama carAya
sura vinuta caritAya suvratAya (jaya)
C2 kunda sama radanAya kumbhaja su-gEyAya
mandAr(A)ga dharAya mAdhavAya
kandarpa janakAya kAmita su-phaladAya
bRndArak(A)rAti bhI-karAya (jaya)
C3 sarva lOka hitAya sAkEta sadanAya
nirvikArAya mAnita guNAya
sArvabhaumAya pOSita tyAgarAjAya
nirvaNa phaladAya nirmalAya (jaya)
Gist
May there be victorious Prosperity! May there ever be Auspicious Prosperity to the Lord -
with nectarine merciful eyes; praised by ziva; with very beautiful feet like pre-dawn Sun; with a peerless body; abiding in all Agamas; whose conduct is extolled by celestials; who has a good manner of life!
with teeth resembling jasmine flowers; well-sung by sage agastya; bearer of mandara mountain; belonging to dynasty of madhu - yAdava; the father of cupid; bestower of the good results of desires; who terrorises the enemies of the celestials!
the benefactor of all Worlds; resident of the town of ayOdhyA; the immutable Lord; whose virtues are respected; the undisputed ruler of the entire Universe; nurturer of this tyAgarAja; bestower of the result of final emancipation; who has no impurities!
Word-by-word Meaning
P May there be victorious Prosperity (jaya maGgaLaM)! May there ever (nitya) be Auspicious (subha) Prosperity (subha maGgaLaM)!
May there be victorious Prosperity (jaya maGgaLaM)! May there ever (nitya) be Auspicious (subha) Prosperity (subha maGgaLaM)!
C1 May there be victorious Prosperity! May there ever be Auspicious Prosperity to the Lord -
who has nectarine (rasa) merciful (karuNA) eyes (aKSa) (akSAya); who is praised (vinuta) (vinutAya) by ziva - enemy (ari) of cupid (kAma) (kAmAri);
who has very (ati) beautiful (sundara) feet (pada) (padAya) like pre-dawn (taruNa) Sun (aruNa) (taruNAruNAti);
who has a peerless (nirupama) body (zarIra) (zarIrAya); who abides (cara) (carAya) in all (nikhila) Agama (nikhilAgama);
whose conduct (carita) (caritAya) is extolled (vinuta) by celestials (sura); and who has a good manner of life (su-vrata) (su-vratAya)!
C2 May there be victorious Prosperity! May there ever be Auspicious Prosperity to the Lord -
whose teeth (radana) (radanAya) resemble (sama) jasmine flowers (kunda); who is well-sung (su-gEya) (su-gEyAya) by sage agastya - born of pitcher (kumbhaja);
who bore (dhara) (dharAya) the mandara mountain (aga) (mandarAga) on his back; who belongs to dynasty of madhu - yAdava (mAdhava) (mAdhavAya);
who is father (janaka) (janakAya) of cupid (kandarpa); who bestows the good results (su-phalada) (su-phaladAya) of desires (kAmita);
who terrorises (bhI-kara) (bhI-karAya) the enemies (arAti) of the celestials (bRndAraka) (bRndArakArAti)!
C3 May there be victorious Prosperity! May there ever be Auspicious Prosperity to the Lord -
who is the benefactor (hita) (hitAya) of all (sarva) Worlds (lOka); who resides (sadana) (sadanAya) in the town of ayOdhyA (sAkEta);
who is the immutable (nirvikAra) (nirvikArAya) Lord; whose virtues (guNa) (guNAya) are respected (mAnita);
who is the undisputed ruler of the entire Universe (sArvabhauma) (sArvabhaumAya); who nurtures (pOSita) this tyAgarAja (tyAgarAjAya);
who bestows the result (phalada) (phaladAya) of final emancipation (nirvANa); who has no impurities (nirmalAya)!
Notes -
P - jaya maGgaLaM nitya subha maGgaLaM - this is given twice in the book of TKG. However, in the books of CR and TSV/AKG, this is given only once. This needs to be checked. Any suggestions ???
C1 - taruNAruNAti - this is how it is given in the books of CR and TSV/AKG. However, in the book of TKG, this is given as ‘taruNAruNArAti’ which would split as ‘taruNa+aruNa+arAti’; however, ‘arAti’ meaning ‘enemy’ does not make any sense in the present context. Therefore, the version ‘taruNArunAti’ has been adopted. This needs to be checked. Any suggestions ???
May Saint Thyagaraja Bless us all
V Govindan
Books Referred -
CR - The Spiritual Heritage of Tyagaraja by Shri C Ramanujachariar
ATK - Adi Tyagaraja Kirtanams by Shri KV Srinivas Iyengar (Telugu)
TKG - Compositions of Tyagaraja by Shri TK Govinda Rao
TSV/AKG - Sadguru Shri Thyagaraja Swamy Keerthanaigal (Tamil) by Shri TS Vasudevan and Shri AK Gopalan
Last edited by vgvindan on 12 Sep 2006, 01:21, edited 1 time in total.
-
- Posts: 301
- Joined: 25 Oct 2005, 22:07
Meena, my search parameters must have been wrong.. I never got to this page while searchign for the lyrics... Sorry!meena wrote:ninja
please try a simple google search before posting here![]()
and thanks to a kind soul, has provided meaning :
http://www.ibiblio.org/sripedia/oppilia ... 00153.html
Govindan sir,
Thanks a lot for the word by word. Very useful, given that I'm attempting to learn sanskrit on my own!
Thanks
Ninja