sVamiki sari evvarE - dEvagAndhAri - m. vEnkaTasubbier
-
- Posts: 1658
- Joined: 03 Feb 2010, 09:01
sVamiki sari evvarE - dEvagAndhAri - m. vEnkaTasubbier
The lyrics, courtesy Lakshman Sir are below. Could I request a brief translation? Thanks very much.
svAmiki sari. rAgA: dEvagAndhAri. Adi tALA. Composer: M.Venkatasubbier.
P: svAmiki sari evvarana vaccu svararAga sudhAnidhi candruDE
A: bhUmilOnu sakala janulu mOdamutO pogaDa dagina satkIrti vahincina
C1: dharalO gAnam abhyasincina narulella viTamArgu layyErani
karuNatO vAriki mOkSamandu ruci galgunaTTu kIrtanamula racincina
2: para dhana kAntAmaNula kAsincaka naranAdula golici pogaDaga dhIruDai
vara sangItamu mOkSadamani enci paramAtmuDaina shrI rAmuni bhajincina
3: gAna lOluDau venkaTeshvaruni tana gAnamucE paravashamugA jEsi
mAnaganE tana hrdaya kamalamaina mantiramunanuncu konina shrI tyAgarAja
svAmiki sari. rAgA: dEvagAndhAri. Adi tALA. Composer: M.Venkatasubbier.
P: svAmiki sari evvarana vaccu svararAga sudhAnidhi candruDE
A: bhUmilOnu sakala janulu mOdamutO pogaDa dagina satkIrti vahincina
C1: dharalO gAnam abhyasincina narulella viTamArgu layyErani
karuNatO vAriki mOkSamandu ruci galgunaTTu kIrtanamula racincina
2: para dhana kAntAmaNula kAsincaka naranAdula golici pogaDaga dhIruDai
vara sangItamu mOkSadamani enci paramAtmuDaina shrI rAmuni bhajincina
3: gAna lOluDau venkaTeshvaruni tana gAnamucE paravashamugA jEsi
mAnaganE tana hrdaya kamalamaina mantiramunanuncu konina shrI tyAgarAja
-
- Posts: 1087
- Joined: 08 Apr 2007, 08:19
Re: sVamiki sari evvarE - dEvagAndhAri - m. vEnkaTasubbier
"Swamikku Sari EvvarE Sri Krishna SAmikku Sari " in DEvaghAndAri is a Tamil composition by P.Sivan and/or Manambuchhavadi Iyer. The Telugu composition cited has a different Pallavi.
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Re: sVamiki sari evvarE - dEvagAndhAri - m. vEnkaTasubbier
Prashant - here is an overall impression - I have translated contextually for the most part. This is Sri Venkatasubbaiyer's tribute to his guru, Sri tyAgarAja svAmi. I am sure that others more knowledgeable in telugu will fix mistakes...
pallavi: Is there anyone (evaru) who we can we show/say/claim (anavaccu) to be equal (sari) to our Lord/master (svAmi), who is like a moon (candruDE) arising from the ocean (nidhi) of nectar (sudhA) formed by the notes (svara) and melody (rAga)?
anupallavi: (Our Lord) whose fame (satkIrti) is sustained (vahincina) and is joyously (mOdamutO) praised (pogaDa dagina) by all (sakala) the people (janulu) who inhabit this earth (bhUmilOna).
caraNam 1: (Is anyone equal to our Lord who), out of compassion (karuNatO) created/composed (racincina) kritis (kIrtanamula) to allow all (ella) those men (narulu) who learnt/practiced (abhyAsincina) music (gAnam) in this world (dharalO) who took a wrong path (viTa mArgula yErani) to get (vAriki galginaTTu) a taste (ruci) of the medicine (mandu) of salvation (mOkshmau)?
caraNam 2: (Is anyone equal to our Lord), who without taking the measure of (golici) and singing the praises (pogaDaga) of mere men (naranAdula) and without desiring (Asincaka) the wealth (dhana) of others (para) or women (kAntAmaNulaku), and very wisely (dhIruDai) considering (enci) excellent/high quality (vara) music (sangItamu) as the means to salvation, worshipped (bhajincina) SrI rAma (rAmuni)?
caraNam 3: (Is anyone equal to our Lord), SrI tyAgarAja, who made (jEsi) venkaTESvara (venkaTESvaruni) [1], who loves (lOluDau) music (gAna) ecstatic (paravaSamugA) through his (tana) music (gAnamucE), and who considered (anucu konina) his (tana) heart (hrdaya kamalamaina) as a temple (mandiramuna) for him?
FOOTNOTE
[1] Is both the mudra of the composer and used as a reference to rAma....
pallavi: Is there anyone (evaru) who we can we show/say/claim (anavaccu) to be equal (sari) to our Lord/master (svAmi), who is like a moon (candruDE) arising from the ocean (nidhi) of nectar (sudhA) formed by the notes (svara) and melody (rAga)?
anupallavi: (Our Lord) whose fame (satkIrti) is sustained (vahincina) and is joyously (mOdamutO) praised (pogaDa dagina) by all (sakala) the people (janulu) who inhabit this earth (bhUmilOna).
caraNam 1: (Is anyone equal to our Lord who), out of compassion (karuNatO) created/composed (racincina) kritis (kIrtanamula) to allow all (ella) those men (narulu) who learnt/practiced (abhyAsincina) music (gAnam) in this world (dharalO) who took a wrong path (viTa mArgula yErani) to get (vAriki galginaTTu) a taste (ruci) of the medicine (mandu) of salvation (mOkshmau)?
caraNam 2: (Is anyone equal to our Lord), who without taking the measure of (golici) and singing the praises (pogaDaga) of mere men (naranAdula) and without desiring (Asincaka) the wealth (dhana) of others (para) or women (kAntAmaNulaku), and very wisely (dhIruDai) considering (enci) excellent/high quality (vara) music (sangItamu) as the means to salvation, worshipped (bhajincina) SrI rAma (rAmuni)?
caraNam 3: (Is anyone equal to our Lord), SrI tyAgarAja, who made (jEsi) venkaTESvara (venkaTESvaruni) [1], who loves (lOluDau) music (gAna) ecstatic (paravaSamugA) through his (tana) music (gAnamucE), and who considered (anucu konina) his (tana) heart (hrdaya kamalamaina) as a temple (mandiramuna) for him?
FOOTNOTE
[1] Is both the mudra of the composer and used as a reference to rAma....
-
- Posts: 14185
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Re: sVamiki sari evvarE - dEvagAndhAri - m. vEnkaTasubbier
Sundara Rajan:
The song swamikku sar evare candravadanan shri is in the rAgA kEdAragauLa. Here are the lyrics:
sAmikku sari evare. rAgA: kEdAragauLa. cApu tALA.
P: sAmikku sari evarE (krSNa) (shrI krSNa) candra vadanan shrI krSNa
A: shyAma sundara jaganmOhana lAvaNyan kOmLa caraNan gOpikA ramaNa kuLir nagai taLir naDai bAla
C: pArkkaDal adanil paLLi koNDavan pAril nandagOpanAi pirandu pAl tayir veNNai tiruDi uNDavan
pAdam paNiyum anbar bhavanOyara vandaruLum en sarasa gOpAla
The song swamikku sar evare candravadanan shri is in the rAgA kEdAragauLa. Here are the lyrics:
sAmikku sari evare. rAgA: kEdAragauLa. cApu tALA.
P: sAmikku sari evarE (krSNa) (shrI krSNa) candra vadanan shrI krSNa
A: shyAma sundara jaganmOhana lAvaNyan kOmLa caraNan gOpikA ramaNa kuLir nagai taLir naDai bAla
C: pArkkaDal adanil paLLi koNDavan pAril nandagOpanAi pirandu pAl tayir veNNai tiruDi uNDavan
pAdam paNiyum anbar bhavanOyara vandaruLum en sarasa gOpAla
-
- Posts: 1087
- Joined: 08 Apr 2007, 08:19
Re: sVamiki sari evvarE - dEvagAndhAri - m. vEnkaTasubbier
Thanks Lakshman; I stand corrected. The wording "sari evvarE" mislead me to the other song.
-
- Posts: 9
- Joined: 17 Feb 2006, 22:17
Re: sVamiki sari evvarE - dEvagAndhAri - m. vEnkaTasubbier
Samikku Sari Evvare
Composer: Papanasam Sivan
Composer: Papanasam Sivan
-
- Posts: 2372
- Joined: 31 Jan 2010, 14:19
Re: sVamiki sari evvarE - dEvagAndhAri - m. vEnkaTasubbier
C1: dharalO gAnam abhyasincina narulella viTamArgu layyErani
karuNatO vAriki mOkSamandu ruci galgunaTTu kIrtanamula racincina
As men who practised music were treading the wrong path
[he]composed kirtanas in compassion[for them]so that they may
get interested in salvation.
[c2]"naranAdula" is to be read as"naranAthula",'kings'
[c3]" mantiramunanuncu konina' to be read as a single word
"mandiramunanuncukonina" and it means "capable of retaining in the temple"[of his lotus like heart]
rshankarji, the spirit of the song is beautifully carried in your translation.
karuNatO vAriki mOkSamandu ruci galgunaTTu kIrtanamula racincina
As men who practised music were treading the wrong path
[he]composed kirtanas in compassion[for them]so that they may
get interested in salvation.
[c2]"naranAdula" is to be read as"naranAthula",'kings'
[c3]" mantiramunanuncu konina' to be read as a single word
"mandiramunanuncukonina" and it means "capable of retaining in the temple"[of his lotus like heart]
rshankarji, the spirit of the song is beautifully carried in your translation.
-
- Posts: 4205
- Joined: 21 May 2010, 16:57
Re: sVamiki sari evvarE - dEvagAndhAri - m. vEnkaTasubbier
Can someone provide some information on Sri M. Venkatasubbier?
-
- Posts: 69
- Joined: 09 Oct 2010, 09:11
Re: sVamiki sari evvarE - dEvagAndhAri - m. vEnkaTasubbier
Though "ruci' means "taste" with regard to food
it means "interest" too when used in other context.
it means "interest" too when used in other context.
-
- Posts: 12
- Joined: 23 Nov 2010, 11:08
Re: sVamiki sari evvarE - dEvagAndhAri - m. vEnkaTasubbier
rshankarji is correct."ruci" is taste whereas "abhiruci" is interest