Lyrics & Translation of mohamella [jAvali]

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
HariKrishna
Posts: 241
Joined: 24 Oct 2010, 23:18

Lyrics & Translation of mohamella [jAvali]

Post by HariKrishna »

mohamella [jAvali] (rAga: mOhanam, tALa: rUpakam)
composer: Dharmapuri Subbaraaya Iyer
artist: Nithyashree Mahadevan
CD: Myriad Hues of Mohanam

request lyrics, translation, and language info

thanks,

HariKrishna

Lakshman
Posts: 14185
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Re: Lyrics & Translation of mohamella [jAvali]

Post by Lakshman »

mOhamella delisenu (j). rAgA: mOhana. T/Adi tALA. Pattabhiramiah.

P: mOhamella delisenu gadarA mOhanAnga vinarA
A: dAhavantuni sATi nA gAhamunakE nencina nI
C1: madilO vancakamunu enci vadanamuna mAdhuryamunci
sudatipai nenaru nunci sadayuni tIru naTince nI
2: marupupai nA karamu baTTi maruvani nA shiramu goTTi
sarasamADi pUlu juTTi taruNi nenci tattarince nI
3: tALavana lOla nannu lAlanatO nElu vELa
cAla prEmatOnu lEci A bAla nEla bOyina nI

aaaaabbbbb
Posts: 2372
Joined: 31 Jan 2010, 14:19

Re: Lyrics & Translation of mohamella [jAvali]

Post by aaaaabbbbb »

mOhamella delisenu (j). rAgA: mOhana. T/Adi tALA. Pattabhiramiah.

P: mOhamella delisenu gadarA mOhanAnga vinarA
A: dAhavantuni sATi nA gAhamunakE nencina nI
C1: madilO vancakamunu enci vadanamuna mAdhuryamunci
sudatipai nenaru nunci sadayuni tIru naTince nI
2: marupupai nA karamu baTTi maruvani nA shiramu goTTi
sarasamADi pUlu juTTi taruNi nenci tattarince nI
3: tALavana lOla nannu lAlanatO nElu vELa
cAla prEmatOnu lEci A bAla nEla bOyina nI

Some corrections::*gAhamunakE nencina*..*gEhamunakEtencina*
Meanings::
I have understood your ardour now.
Listen to me,Oh,the graceful one,[p]
Feeling thirsty,you came to my house[but][a.p]
You are full of deceit in your mind
but you speak sweet.You are thinking of that girl,
but you act like a compassionate person[c2].
Absent minded,you held my hand,patted my head,
playfully adorned me with flowers,but,you were perturbed,
remembering her[c2]
You are fond of the palmyra garden,when you
should have been with me,you were full of
love for her,you got away to be with that girl.[c3]

HariKrishna
Posts: 241
Joined: 24 Oct 2010, 23:18

Re: Lyrics & Translation of mohamella [jAvali]

Post by HariKrishna »

thank you! what language is this? Telugu?

Lakshman
Posts: 14185
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Re: Lyrics & Translation of mohamella [jAvali]

Post by Lakshman »

yes it is.

divyapkar
Posts: 12
Joined: 03 Mar 2008, 16:01

Re: Lyrics & Translation of mohamella [jAvali]

Post by divyapkar »

Dear Lakshman Sir,

I am choreographing this Javali. In the Anupallavi, can you please let me know the exact meaning of word/phrase" gEhamunakEtencina" . I understood the word by word meaning of "dAhavantuni sATi", but not sure of the 2nd line.

Could you please help.

Thanks,
Divya.

aaaaabbbbb
Posts: 2372
Joined: 31 Jan 2010, 14:19

Re: Lyrics & Translation of mohamella [jAvali]

Post by aaaaabbbbb »

'gEhamunaku,,,,,,,to the residence.
Etencu,,,,,,,,,,,,,,,,,,,can mean either arrival or departure.
In this context,it is, gEhamunakEtencina,,,,,,,,arrived at the residence

smala
Posts: 3223
Joined: 03 Feb 2010, 00:55

Re: Lyrics & Translation of mohamella [jAvali]

Post by smala »

Is this nayika addressing Krishna without mentioning his name?

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: Lyrics & Translation of mohamella [jAvali]

Post by rshankar »

This is a jAvaLi - so the chances are that the person being addressed is a mere mortal - a local chieftain or nobleman, perhaps, or even a king...

divyapkar
Posts: 12
Joined: 03 Mar 2008, 16:01

Re: Lyrics & Translation of mohamella [jAvali]

Post by divyapkar »

Thank you all for the help.

classicallover
Posts: 374
Joined: 21 Nov 2010, 00:05

Re: Lyrics & Translation of mohamella [jAvali]

Post by classicallover »

Some corrections :

nenaru nunci --> nenarunchi ; tattarince --> tattarinchE

MOhanaanga = handsome one ( not graceful ). It means something else if you look at it with shringara rasa. The whole javali can be interpreted a little differently if seen with shringara rasa. The nayika is chiding the nayaka for attempting to deceive her and go after another woman.

Post Reply