Meaning of jAnarO I mOhamu

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
tyagarajadasa
Posts: 154
Joined: 01 Jan 2008, 09:17

Meaning of jAnarO I mOhamu

Post by tyagarajadasa »

Could someone post the meaning of this khamas jAvaLi?

Here are the lyrics:
P: jAnarO I mOhamu sahimpalEnE
A: mAnini jAlamEla mArubAri kOrvalEnE
C1: sarasAngi sAmikEmO marulanu jEsi
bharavashamandu nIvu pOyiramma muddu koDa
2: sarasija nEtruDaina shrInivAsunipai
karagiyunna nA manasu delipiramma muddu koDa

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: Meaning of jAnarO I mOhamu

Post by rshankar »

I am sure Smt. Savitri will post a meaning, but I think there is a small error in caraNam 1 - it should be paravaSamandu and bot bharavaSamandu

aaaaabbbbb
Posts: 2372
Joined: 31 Jan 2010, 14:19

Re: Meaning of jAnarO I mOhamu

Post by aaaaabbbbb »

rshankarji,
it can be written as 'baravaShamandu'. In many kirtanas of SrI Annamacarya, the letter 'b' is used in place of 'p'

It is 'baravaShamandu' not 'bharavaShamandu'

There is another version of this javali,and it can be found here.

http://rasikas.org/forums/viewtopic.php?t=8606 ... ohamu.html

I will post the meaning soon.
Thank you, rshankarji.

aaaaabbbbb
Posts: 2372
Joined: 31 Jan 2010, 14:19

Re: Meaning of jAnarO I mOhamu

Post by aaaaabbbbb »

A small correction::

It is 'koda' [scarce]

******************

Oh.artful lady,I am not capable of tolerating this infatuation.[p]

Respectful lady, I cannot endure the onslaught of cupid[ap]

The elegant lady has enamoured sAmi,allured him

you go [to see if he has] a dearth of fondness [for me] [c1]

Inform the lotus eyed SrInivAsa

how my heart melts on him,he has a dearth of fondness [for me][c2]

*************************

There may be different interpretatons.

Looking forward for them. :)

classicallover
Posts: 374
Joined: 21 Nov 2010, 00:05

Re: Meaning of jAnarO I mOhamu

Post by classicallover »

5a5b & others,

1. It is jANaro ( not jAnaro ) = my dearest one or my closest one.
2. It is nE sahimpalEnE
3. It was muddu komma ( not koda ) = my petted one ( the accomplice or sakhi ).
4. This javali is by Ramnad Srinivasa Iyengar not by Annamacharya as written in previous post.
5. The lyrics given in the second version of the old link, is not by Chinnaiah as mentioned. It appears to be composed by Mysore Sadashiva Rao - has to be checked.
5. Writing b in place of p is only in specific cases as permitted by chandassu.
6. Hence
c1 = Oh beautiful, go with fondness and convince my Lord somehow
c2 = By telling the Lotus-eyed Srinivasa of my heartfelt ( & deep ) love for him , my dear pet sakhi !

The second charaNa is a continuation of the first which completes the story or action.

" Shabdaanuvaada: adhama: , panktyaanuvaada: madhyama: , sandarbhabhaavaanuvaada: shresTha: "

tyagarajadasa
Posts: 154
Joined: 01 Jan 2008, 09:17

Re: Meaning of jAnarO I mOhamu

Post by tyagarajadasa »

Hi
Thanks for the meaning! I wanted to clarify whether thie following version in which I have learnt makes sense at all:

jANarO I mOhamu sahimpagalEnE

mAnini jAlamEla marubAri kOrvalEnE

sarasAngi sAmikEmO marulu jEsEmO
paravasamuta (paravasamota) daya jEsi pOyi rammu muddu komma

--Gokul

mukta
Posts: 69
Joined: 09 Oct 2010, 09:11

Re: Meaning of jAnarO I mOhamu

Post by mukta »

In telugu
jANa means artful, cunning
komma means wit, a genius. A clever or cunning woman
*This javali is by Ramnad Srinivasa Iyengar not by Annamacharya as written in previous post*
Nowhere was this mentioned in post#4
The mudra *sadashiva*[if this is a composition of Sri Mysore Sadashiva Rao] seems to be missing from the javali.

classicallover
Posts: 374
Joined: 21 Nov 2010, 00:05

Re: Meaning of jAnarO I mOhamu

Post by classicallover »

Gokul,

1. jEsEmo is not correct, "jEsi" is enough
2. It is "paravashamuna" which is equal to paravashamandu

Mukta,

1. jaaNa has many uses - depending on the context, like "nerajaaNa, jaaNaro, naajaaNa" , etc. In this context , the sakhi is the closest one who knows the moods and wants of the naayika - she knows every inch of the physical body of the naayika and her emotions. She gives bath to the nude naayika and prepares her with dresses, flowers and fragrances for her outings as well as for the sexual & emotional union with the naayaka. She always accompanies the naayika wherever she goes except when the naayaka is present. She is the close confidant of the naayika and almost always the messenger for the naayika. Hence "jaaNa, nerajaaNa" is the all-knowing closest & dear accomplice , which in Samskritam is " IShTa sakhii " . This is the essence of any jAvaLi which extoll the shrungaara rasa & bhakti.

Post Reply