Lyrics and Meaning of Aadevane Varnam
-
- Posts: 51
- Joined: 14 Mar 2008, 14:16
Lyrics and Meaning of Aadevane Varnam
Vannakum friends,
Please could you assist with the lyrics and meaning for the varnam, Aadevane, dedicated to Surya Bhagavan, set in Ragam Revathi, Chathusra Dhruva Tala.
Many thanks,
Devan
Please could you assist with the lyrics and meaning for the varnam, Aadevane, dedicated to Surya Bhagavan, set in Ragam Revathi, Chathusra Dhruva Tala.
Many thanks,
Devan
-
- Posts: 14185
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Re: Lyrics and Meaning of Aadevane Varnam
All afternoon I have been listening to an audio clip and trying to decipher the words of this varNa. I managed to write down the words till the end of the first caraNa but then ran into trouble. I will try and see if I can figure out the rest of the words.
-
- Posts: 60
- Joined: 03 Mar 2009, 21:10
Re: Lyrics and Meaning of Aadevane Varnam
Padavarnam Revathi Chatusra Druva
PALLAVI
aadavaney ulaguyir kellam aadaaram avan padam dinam paninthiduvom
vedaantha vediyar vanangum mudalvan oli thanthu uyir thondra arul tharum
ANUPALLVI
ekaanthamaagavey ennam kavarnthidum ven pari pootiye thanga ratham eri valam varuvaan
paadaara vindam panibavar medhaavi agavey vilangida varam tharum dinakaran
CHITTAISWARAM
mannulagil vaazh maanidar anudinam kannaal kandidum theivam undenil
avaney aadavan anda kolathin aadhi nayagan mandalam thannil maaberum roopan arul oli vazhanga vinnil virikadir virithongiye vindhai varna jaalam kaati thigazhum
CHARANAM
kathiravaney enrum gathi un adiye prabanja kodiyellam irainjum maa chudare prakaasa roopaney
CHARANAM 1
sevaadai thannai anindavaney simha-raasiyin adipathi aanavaney sentamaraithanai karamalar endiye senthanal thagipudan vanthidum naathaney sindanai selvam sezhithidavey unai saranadaintheney
CHARANAM 2
thaalumo nee sinamudan seeriye vegundezhunthidavey inda vaiyagathil meelumo undan vemmai minjum kathir engum parava
undan puthiriyaam thunga badiraiyum pongum yamunai puviyil thigazha seidaai aiya pozhudu pularnthidavum iravu irundidavum unavu payirgal enrum valamudan valaravey seibavan neeye vaan megam thanai thaangi panjam inri mazhai thanthu udavi bava kadal moozhgi uzhandridum maanthar thannai aalum navagrahangalin nayaganey saranam
PALLAVI
aadavaney ulaguyir kellam aadaaram avan padam dinam paninthiduvom
vedaantha vediyar vanangum mudalvan oli thanthu uyir thondra arul tharum
ANUPALLVI
ekaanthamaagavey ennam kavarnthidum ven pari pootiye thanga ratham eri valam varuvaan
paadaara vindam panibavar medhaavi agavey vilangida varam tharum dinakaran
CHITTAISWARAM
mannulagil vaazh maanidar anudinam kannaal kandidum theivam undenil
avaney aadavan anda kolathin aadhi nayagan mandalam thannil maaberum roopan arul oli vazhanga vinnil virikadir virithongiye vindhai varna jaalam kaati thigazhum
CHARANAM
kathiravaney enrum gathi un adiye prabanja kodiyellam irainjum maa chudare prakaasa roopaney
CHARANAM 1
sevaadai thannai anindavaney simha-raasiyin adipathi aanavaney sentamaraithanai karamalar endiye senthanal thagipudan vanthidum naathaney sindanai selvam sezhithidavey unai saranadaintheney
CHARANAM 2
thaalumo nee sinamudan seeriye vegundezhunthidavey inda vaiyagathil meelumo undan vemmai minjum kathir engum parava
undan puthiriyaam thunga badiraiyum pongum yamunai puviyil thigazha seidaai aiya pozhudu pularnthidavum iravu irundidavum unavu payirgal enrum valamudan valaravey seibavan neeye vaan megam thanai thaangi panjam inri mazhai thanthu udavi bava kadal moozhgi uzhandridum maanthar thannai aalum navagrahangalin nayaganey saranam
-
- Posts: 4205
- Joined: 21 May 2010, 16:57
Re: Lyrics and Meaning of Aadevane Varnam
.
THANK YOU VERY MUCH for providing the lyrics!
Here is my attempt to present it in the familiar transliteration format:-
P:
AdavanE ulaguyirk kellAm AdAram avan padam dinam paNindiDuvOm
vEdAnta vEdiyar vaNangum mudalvan oLi tandu uyir tOnRa aruL tarum
AP:
EkAntamAgavE eNNam kavarndiDum veN pari pUTTiyE tanga ratham ERi valam varuvAn
pAdAra vindam paNibavar mEdhAvi AgavE viLangiDa varam tarum dinakaran
CS:
maNNulagil vAzh mAniDar anudinam kaNNAl kaNDiDum deivam unDenil avanE Adavan
anDakOLattin Adi nAyagan maNDalam tannil mAperum rUpan
aruL oLi vazhanga vinnil virikadir virittOngiyE vindai varNa jAlam kATTi tigazhum
C:
kadiravanE enRum gati un aDiyE prabanja kOTiyellAm irainjum mA shuDarE
prakAsha rUpanE
shevvADai tannai aNindavanE simha rAshiyin adipati AnavanE
shentAmarai tanai karamalar EndiyE shentaNal tagippuDan vandiDum nAthanE
shindanai shelvam shezhittiDavE unai sharaNadaindEnE
C2:
tALumO nI shinamuDan shIriyE vegunDezhundiDavE inda vaiyagattil
mILumO undan vemmai minjum kadir engum parava
undan puttiriyAm tungabhaddiraiyum pongum yamunai puviyil tigazha sheidAi aiyA
pozhudu pularndiDavum iravu irunDiDavum uNavu payirgaL enRum vaLamuDan vaLaravE sheibavan nIyE
vAn mEgam tanai tAngi panjam inRi mazhai tandu udavi bhava kaDal mUzhgi uzhanRiDum mAndar tannai ALum navagrahangaLin nAyaganE sharaNam.
.
THANK YOU VERY MUCH for providing the lyrics!
Here is my attempt to present it in the familiar transliteration format:-
P:
AdavanE ulaguyirk kellAm AdAram avan padam dinam paNindiDuvOm
vEdAnta vEdiyar vaNangum mudalvan oLi tandu uyir tOnRa aruL tarum
AP:
EkAntamAgavE eNNam kavarndiDum veN pari pUTTiyE tanga ratham ERi valam varuvAn
pAdAra vindam paNibavar mEdhAvi AgavE viLangiDa varam tarum dinakaran
CS:
maNNulagil vAzh mAniDar anudinam kaNNAl kaNDiDum deivam unDenil avanE Adavan
anDakOLattin Adi nAyagan maNDalam tannil mAperum rUpan
aruL oLi vazhanga vinnil virikadir virittOngiyE vindai varNa jAlam kATTi tigazhum
C:
kadiravanE enRum gati un aDiyE prabanja kOTiyellAm irainjum mA shuDarE
prakAsha rUpanE
shevvADai tannai aNindavanE simha rAshiyin adipati AnavanE
shentAmarai tanai karamalar EndiyE shentaNal tagippuDan vandiDum nAthanE
shindanai shelvam shezhittiDavE unai sharaNadaindEnE
C2:
tALumO nI shinamuDan shIriyE vegunDezhundiDavE inda vaiyagattil
mILumO undan vemmai minjum kadir engum parava
undan puttiriyAm tungabhaddiraiyum pongum yamunai puviyil tigazha sheidAi aiyA
pozhudu pularndiDavum iravu irunDiDavum uNavu payirgaL enRum vaLamuDan vaLaravE sheibavan nIyE
vAn mEgam tanai tAngi panjam inRi mazhai tandu udavi bhava kaDal mUzhgi uzhanRiDum mAndar tannai ALum navagrahangaLin nAyaganE sharaNam.
.
-
- Posts: 60
- Joined: 03 Mar 2009, 21:10
Re: Lyrics and Meaning of Aadevane Varnam
You're welcome! 

-
- Posts: 3223
- Joined: 03 Feb 2010, 00:55
Re: Lyrics and Meaning of Aadevane Varnam
Seconding the request for translation - a rare song on Surya.
-
- Posts: 60
- Joined: 03 Mar 2009, 21:10
Re: Lyrics and Meaning of Aadevane Varnam
Here is the word to word meaning - I am sure Ravi can give a more poetic interpretation of the words. Thanks, Jithu.
P:
AdavanE – sun god ulaguyirk – world souls kellAm - all AdAram – source of light avan - his padam – feet dinam – everyday paNindiDuvOm – we will bow
vEdAnta – one who studied Vedas vEdiyar – sages vaNangum – worship mudalvan – prime lord oLi – bright light tandu – give uyir – soul tOnRa – to be born
aruL- blessings tarum –he will give
AP:
EkAntamAgavE – with pride/happiness eNNam – mind kavarndiDum –captured veN – white pari – horse pUTTiyE – tied tanga – gold ratham – chariot
ERi – on it valam - ride varuvAn – he will come
pAdAra – holy vindam – feet paNibavar – one who worships mEdhAvi – a person with knowledge AgavE – to viLangiDa – become varam – boon
tarum – give dinakaran – sun god
CS:
maNNulagil – world vAzh – live mAniDar – people anudinam – everyday kaNNAl – eyes kaNDiDum – see deivam – god unDenil – is there avanE - he is
Adavan - you anDakOLattin – universe Adi – prime nAyagan – lord maNDalam – world tannil – in it mAperum – mighty rUpan - person aruL oLi – blessings
vazhanga – to give vinnil – sky virikadir – light virittOngiyE – to spread vindai – miracle varNa jAlam – spectrum colors kATTi – show tigazhum – he is there
C:
kadiravanE – sun god enRum – everyday gati – I seek un – your aDiyE – feet prabanja – entire kOTiyellAm – world irainjum – gives mA – mighty shuDarE – light
prakAsha – bright rUpanE – personality/form
C1:
shevvADai – red colored clothes/attire tannai – he will aNindavanE – wear simha rAshiyin – leo zodiac adipati – lord AnavanE – he is
shentAmarai tanai - red lotus karamalar – in his hand(s) EndiyE – hold shentaNal – red fire tagippuDan – warmth vandiDum – he comes nAthanE - lord
shindanai – thought shelvam – wealth shezhittiDavE – to flourish unai – you sharaNadaindEnE – I bow and worship
C2:
tALumO – will I bear nI – you shinamuDan with anger shIriyE – rise vegunDezhundiDavE – vigorously inda – this vaiyagattil - world mILumO – overcome undan – your vemmai – warmth minjum – overflowing kadir – rays engum – everywhere parava - spread
undan – your puttiriyAm – daughter tungabhaddiraiyum – the river thungabadra pongum – flowing yamunai – river Yamuna puviyil – world
tigazha – to stay sheidAi – you did aiyA - lord pozhudu – daylight pularndiDavum – becomes bright iravu – night irunDiDavum – becomes dark
uNavu – food payirgaL – payirgal enRum – everyday vaLamuDan – flourish vaLaravE – to grow sheibavan – make it nIyE - you vAn – sky mEgam – cloud
tanai – it tAngi – bear panjam - poverty inRi - without mazhai – rain tandu – give udavi – help bhava kaDal – birth ocean mUzhgi – sinking uzhanRiDum – suffer
mAndar – people tannai – themselves ALum - rules navagrahangaLin – the 9 grahas nAyaganE – lord sharaNam – I bow
P:
AdavanE – sun god ulaguyirk – world souls kellAm - all AdAram – source of light avan - his padam – feet dinam – everyday paNindiDuvOm – we will bow
vEdAnta – one who studied Vedas vEdiyar – sages vaNangum – worship mudalvan – prime lord oLi – bright light tandu – give uyir – soul tOnRa – to be born
aruL- blessings tarum –he will give
AP:
EkAntamAgavE – with pride/happiness eNNam – mind kavarndiDum –captured veN – white pari – horse pUTTiyE – tied tanga – gold ratham – chariot
ERi – on it valam - ride varuvAn – he will come
pAdAra – holy vindam – feet paNibavar – one who worships mEdhAvi – a person with knowledge AgavE – to viLangiDa – become varam – boon
tarum – give dinakaran – sun god
CS:
maNNulagil – world vAzh – live mAniDar – people anudinam – everyday kaNNAl – eyes kaNDiDum – see deivam – god unDenil – is there avanE - he is
Adavan - you anDakOLattin – universe Adi – prime nAyagan – lord maNDalam – world tannil – in it mAperum – mighty rUpan - person aruL oLi – blessings
vazhanga – to give vinnil – sky virikadir – light virittOngiyE – to spread vindai – miracle varNa jAlam – spectrum colors kATTi – show tigazhum – he is there
C:
kadiravanE – sun god enRum – everyday gati – I seek un – your aDiyE – feet prabanja – entire kOTiyellAm – world irainjum – gives mA – mighty shuDarE – light
prakAsha – bright rUpanE – personality/form
C1:
shevvADai – red colored clothes/attire tannai – he will aNindavanE – wear simha rAshiyin – leo zodiac adipati – lord AnavanE – he is
shentAmarai tanai - red lotus karamalar – in his hand(s) EndiyE – hold shentaNal – red fire tagippuDan – warmth vandiDum – he comes nAthanE - lord
shindanai – thought shelvam – wealth shezhittiDavE – to flourish unai – you sharaNadaindEnE – I bow and worship
C2:
tALumO – will I bear nI – you shinamuDan with anger shIriyE – rise vegunDezhundiDavE – vigorously inda – this vaiyagattil - world mILumO – overcome undan – your vemmai – warmth minjum – overflowing kadir – rays engum – everywhere parava - spread
undan – your puttiriyAm – daughter tungabhaddiraiyum – the river thungabadra pongum – flowing yamunai – river Yamuna puviyil – world
tigazha – to stay sheidAi – you did aiyA - lord pozhudu – daylight pularndiDavum – becomes bright iravu – night irunDiDavum – becomes dark
uNavu – food payirgaL – payirgal enRum – everyday vaLamuDan – flourish vaLaravE – to grow sheibavan – make it nIyE - you vAn – sky mEgam – cloud
tanai – it tAngi – bear panjam - poverty inRi - without mazhai – rain tandu – give udavi – help bhava kaDal – birth ocean mUzhgi – sinking uzhanRiDum – suffer
mAndar – people tannai – themselves ALum - rules navagrahangaLin – the 9 grahas nAyaganE – lord sharaNam – I bow
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Re: Lyrics and Meaning of Aadevane Varnam
Sathirdance, I see that you have given a padArtha - Here is what I came up with - it is different in parts from what you have, but otherwise, it is similar overall. Also, as given, it is structured as a kRti with a pallavi, anupallavi, ciTTasvara sAhityam and two caraNams, but the OP had called this a varNam, so I have rearragned it as a varNam (or as I understand a varNam to be!)
pallavi
AdavanE ulaguyirk kellAm AdhAram avan padam dinam paNindiDuvOm
vEdAnta vEdiyar vaNangum mudalvan oLi tandu uyir tOnRa aruL tarum (AdavanE…)
Oh Sun (AdavanE), the basis (AdhAram) of all (ellAm) life forms (uyirk) in this world (ulaga), the first (mudalvan) Lord that scholars of vEdAnta (vEdAnta vEdiyar) worship (vaNangum), the one who grants (tarum) the grace (aruL) that allows life (uyir) to appear (tOnra) by providing (tandu) light (oLi) [1]! Let us bow down (paNindiDuvOm) at his (avan) feet (padam) daily (dinam)
anupallavi
EkAntamAgavE eNNam kavarndiDum veN pari pUTTiyE tanga ratham ERi valam varuvAn
pAdAravindam paNibavar mEdhAvi AgavE viLangiDa varam tarum dinakaran (AdavanE…)
The Sun (dinakaran), who captures (kavarndiDum) our thoughts/desires (eNNam) in solitude (EkAntamAgavE), who, rotates/circumambulates (valam varum) atop (Eri) a golden (tanga) chariot (ratham) with white (veN) horses (pari) yoked (pUTTiyE) to it, who grants (tarum) the boon (varam) that those that worship/bow down at (paNibavar) his lotus (aravindam)-like feet (pAda) will be renowned (viLangiDa) as (AgavE) brilliant intellects (mEdhAvi) [2]!
ciTTasvara sAhityam
maNNulagil vAzh mAniDar anudinam kaNNAl kaNDiDum deivam unDenil avanE
Adavan anDakOLattin Adi nAyakan maNDalam tannil mAperum rUpan
aruL oLi vazhanga viNNil virikadir virittOngiyE vindai varNa jAlam kATTi tigazhum (AdavanE…)
If there is (uNDenil) a manifest/readily apparent (kaNNAl kaNDIDum) [3] god (deivam) to humans (manidar) living (vAzh) on this earth (maNNulagil) on a daily basis (anudinam), it is him alone (avanE). The Sun (Adavan) is the primordial (Adi) lord (nAyakan) of the universe (aNDakOLattin), the mighty/powerful (mAperum) manifestation in (tannil) the region of the solar system (maNDalam)! The brilliant (tigazhum) (Sun) who reveals (kATTi) an amazing/wondrous (vindai) array of colors (varNa jAlam) by rising high (OngiyE) and spreading (virittu) an expansive amount of sunlight (virikadir) in the sky (viNNil) so as to distribute (vazhanga) the life-giving grace (aruL) of light (oLi) (is the basis of all live forms).
caraNam
kadiravanE enRum gati un aDiyE
Oh Sun (kadiravanE)! Your (un) feet (aDiyE) are our refuge (gati) for eternity/everyday (enRum)
caraNasvara sAhityam 1
prapanca kOTiyellAm irainjum mA shuDarE (kadiravanE…)
Oh mighty (mA) brilliance (SuDarE) [4] that supports (irainjum) [5] all (ellAm) the countless (kOTi) lives in the universe (prapanca), (your feet are our refuge…)
caraNasvara sAhityam 2
prakAsha rUpanE shevvADai tannai aNindavanE simha rAshiyin adhipati AnavanE (kadiravanE…)
Oh one with brilliant (prakASa) form (rUpanE), who wears (aNindavanE) red (Sev) garments (ADai tanai), one who is (AnavanE) the master (adhipati) of the Sun sign/Leo (simha rAsiyin). (Oh Sun, your feet are our refuge)
caraNasvara sAhityam 3
shentAmarai tanai karamalar EndiyE shentaNal dagippuDan vandiDum nAthanE
shindanai shelvam shezhittiDavE unai sharaNadaindEnE (kadiravanE…)
Oh Lord (nAthanE) who holds (EndiyE) a red/beautiful (Sen) lotus (tAmarai tanai) in your flower (malar)-like hands (kara), and approaches (vandiDum) with the searing heat (dagippuDan) of red (Sen) hot flames (taNal), I have sought (aDaindEnE) refuge (SaraN) in you (unai) so that my thoughts (cintanai) and learning (Selvam) may prosper/flourish (SezhittiDavE) (Oh Sun, you are…).
caraNasvara sAhityam 4
tALumO nI shinamuDan shIriyE vegunDezhundiDavE inda vaiyagattil
mILumO undan vemmai minjum kadir engum parava (kadiravanE…)
Will we be able to tolerate (tALumO) it, if you (nI) were to rise (ezhundiDavE) in great agitation (veguNDu) and blaze forth (SIriyE) in anger (SinamuDan) in this (inda) world (vaiyagattil)? Will we be redeemed (mILumO) when your (undan) rays (kadir) filled with (minjum) warmth (vemmai) spread (parava) everywhere? (Oh Sun, you are…)
caraNasvara sAhityam 5
undan puttiriyAm tungabhaddiraiyum pongum yamunai bhuviyil tigazha sheidAi aiyA
pozhudu pularndiDavum iravu irunDiDavum uNavu payirgaL enRum vaLamuDan vaLaravE sheibavan nIyE
vAn mEgam tanai tAngi panjam inRi mazhai tandu udavi bhava kaDal mUzhgi uzhanRiDum mAndar tannai ALum navagrahangaLin nAyakanE sharaNam
My lord (aiyA), you made (SeidAi) your (undan) daughters (puttiriyAm), the rivers tungabhadrA and the swift (pongum) yamunA [6] to become eminent (tigazha) in this world (bhuviyil). You alone (nIyE)are the one who makes (Seibavan) the day (pozhudu) to dawn (pularndiDavum) and the night (iravu) to darken (irunDIDavum), and ensures that food (uNavu) grains (payirlgaL) are always (enRum) growing (vaLaravE) in abundance (vaLamuDan). I seek refuge (SaraNam) in you, Oh master (nAyakanE) of the nine (nava) planets (grahangaLin), who bears (tAngi) the clouds (mEgham tanai) in the sky (vAn), and helps (udavi) us by giving (tandu) rain (mazhai) without stinting (panjam inRi), and rules over (ALum) mankind (mAndar tannai) that is submerged (mUzhgi) in the ocean (kaDal) of life (bhava) and is laboring hard (uzhanriDum) to stay afloat.
FOOTNOTES
[1] The pallavi especially the part about ‘oLi tandu uyir tarum’ part is the sArAMSa of the gAyatri mantram, if I understand the latter correctly
[2] A beautiful sancAri for this is the story of hanumAn and the Sun god (per rAmcaritmAnas)
[3] kaNNAl kaNDiDum – literally means that which you see (kaNDiDum) through your eyes (kaNNAl)
[4] SuDar is also a flame
[5] No clue what irainjum means – I have translated it contextually
[6] If I remember my amarchitra kathA books, Surya bhagavAn has two wives, sanjanA and chAyA – and his children include manu, Sani (Saturn), yamA, and yamunA – I was not aware of tungabhadrA – would appreciate the story here
pallavi
AdavanE ulaguyirk kellAm AdhAram avan padam dinam paNindiDuvOm
vEdAnta vEdiyar vaNangum mudalvan oLi tandu uyir tOnRa aruL tarum (AdavanE…)
Oh Sun (AdavanE), the basis (AdhAram) of all (ellAm) life forms (uyirk) in this world (ulaga), the first (mudalvan) Lord that scholars of vEdAnta (vEdAnta vEdiyar) worship (vaNangum), the one who grants (tarum) the grace (aruL) that allows life (uyir) to appear (tOnra) by providing (tandu) light (oLi) [1]! Let us bow down (paNindiDuvOm) at his (avan) feet (padam) daily (dinam)
anupallavi
EkAntamAgavE eNNam kavarndiDum veN pari pUTTiyE tanga ratham ERi valam varuvAn
pAdAravindam paNibavar mEdhAvi AgavE viLangiDa varam tarum dinakaran (AdavanE…)
The Sun (dinakaran), who captures (kavarndiDum) our thoughts/desires (eNNam) in solitude (EkAntamAgavE), who, rotates/circumambulates (valam varum) atop (Eri) a golden (tanga) chariot (ratham) with white (veN) horses (pari) yoked (pUTTiyE) to it, who grants (tarum) the boon (varam) that those that worship/bow down at (paNibavar) his lotus (aravindam)-like feet (pAda) will be renowned (viLangiDa) as (AgavE) brilliant intellects (mEdhAvi) [2]!
ciTTasvara sAhityam
maNNulagil vAzh mAniDar anudinam kaNNAl kaNDiDum deivam unDenil avanE
Adavan anDakOLattin Adi nAyakan maNDalam tannil mAperum rUpan
aruL oLi vazhanga viNNil virikadir virittOngiyE vindai varNa jAlam kATTi tigazhum (AdavanE…)
If there is (uNDenil) a manifest/readily apparent (kaNNAl kaNDIDum) [3] god (deivam) to humans (manidar) living (vAzh) on this earth (maNNulagil) on a daily basis (anudinam), it is him alone (avanE). The Sun (Adavan) is the primordial (Adi) lord (nAyakan) of the universe (aNDakOLattin), the mighty/powerful (mAperum) manifestation in (tannil) the region of the solar system (maNDalam)! The brilliant (tigazhum) (Sun) who reveals (kATTi) an amazing/wondrous (vindai) array of colors (varNa jAlam) by rising high (OngiyE) and spreading (virittu) an expansive amount of sunlight (virikadir) in the sky (viNNil) so as to distribute (vazhanga) the life-giving grace (aruL) of light (oLi) (is the basis of all live forms).
caraNam
kadiravanE enRum gati un aDiyE
Oh Sun (kadiravanE)! Your (un) feet (aDiyE) are our refuge (gati) for eternity/everyday (enRum)
caraNasvara sAhityam 1
prapanca kOTiyellAm irainjum mA shuDarE (kadiravanE…)
Oh mighty (mA) brilliance (SuDarE) [4] that supports (irainjum) [5] all (ellAm) the countless (kOTi) lives in the universe (prapanca), (your feet are our refuge…)
caraNasvara sAhityam 2
prakAsha rUpanE shevvADai tannai aNindavanE simha rAshiyin adhipati AnavanE (kadiravanE…)
Oh one with brilliant (prakASa) form (rUpanE), who wears (aNindavanE) red (Sev) garments (ADai tanai), one who is (AnavanE) the master (adhipati) of the Sun sign/Leo (simha rAsiyin). (Oh Sun, your feet are our refuge)
caraNasvara sAhityam 3
shentAmarai tanai karamalar EndiyE shentaNal dagippuDan vandiDum nAthanE
shindanai shelvam shezhittiDavE unai sharaNadaindEnE (kadiravanE…)
Oh Lord (nAthanE) who holds (EndiyE) a red/beautiful (Sen) lotus (tAmarai tanai) in your flower (malar)-like hands (kara), and approaches (vandiDum) with the searing heat (dagippuDan) of red (Sen) hot flames (taNal), I have sought (aDaindEnE) refuge (SaraN) in you (unai) so that my thoughts (cintanai) and learning (Selvam) may prosper/flourish (SezhittiDavE) (Oh Sun, you are…).
caraNasvara sAhityam 4
tALumO nI shinamuDan shIriyE vegunDezhundiDavE inda vaiyagattil
mILumO undan vemmai minjum kadir engum parava (kadiravanE…)
Will we be able to tolerate (tALumO) it, if you (nI) were to rise (ezhundiDavE) in great agitation (veguNDu) and blaze forth (SIriyE) in anger (SinamuDan) in this (inda) world (vaiyagattil)? Will we be redeemed (mILumO) when your (undan) rays (kadir) filled with (minjum) warmth (vemmai) spread (parava) everywhere? (Oh Sun, you are…)
caraNasvara sAhityam 5
undan puttiriyAm tungabhaddiraiyum pongum yamunai bhuviyil tigazha sheidAi aiyA
pozhudu pularndiDavum iravu irunDiDavum uNavu payirgaL enRum vaLamuDan vaLaravE sheibavan nIyE
vAn mEgam tanai tAngi panjam inRi mazhai tandu udavi bhava kaDal mUzhgi uzhanRiDum mAndar tannai ALum navagrahangaLin nAyakanE sharaNam
My lord (aiyA), you made (SeidAi) your (undan) daughters (puttiriyAm), the rivers tungabhadrA and the swift (pongum) yamunA [6] to become eminent (tigazha) in this world (bhuviyil). You alone (nIyE)are the one who makes (Seibavan) the day (pozhudu) to dawn (pularndiDavum) and the night (iravu) to darken (irunDIDavum), and ensures that food (uNavu) grains (payirlgaL) are always (enRum) growing (vaLaravE) in abundance (vaLamuDan). I seek refuge (SaraNam) in you, Oh master (nAyakanE) of the nine (nava) planets (grahangaLin), who bears (tAngi) the clouds (mEgham tanai) in the sky (vAn), and helps (udavi) us by giving (tandu) rain (mazhai) without stinting (panjam inRi), and rules over (ALum) mankind (mAndar tannai) that is submerged (mUzhgi) in the ocean (kaDal) of life (bhava) and is laboring hard (uzhanriDum) to stay afloat.
FOOTNOTES
[1] The pallavi especially the part about ‘oLi tandu uyir tarum’ part is the sArAMSa of the gAyatri mantram, if I understand the latter correctly
[2] A beautiful sancAri for this is the story of hanumAn and the Sun god (per rAmcaritmAnas)
[3] kaNNAl kaNDiDum – literally means that which you see (kaNDiDum) through your eyes (kaNNAl)
[4] SuDar is also a flame
[5] No clue what irainjum means – I have translated it contextually
[6] If I remember my amarchitra kathA books, Surya bhagavAn has two wives, sanjanA and chAyA – and his children include manu, Sani (Saturn), yamA, and yamunA – I was not aware of tungabhadrA – would appreciate the story here
-
- Posts: 60
- Joined: 03 Mar 2009, 21:10
Re: Lyrics and Meaning of Aadevane Varnam
It is a padavarnam - lyrics by Madurai R. Muralidaran - music by Kutralam V. Nagarajan and Madurai R. Muralidaran.
-
- Posts: 2372
- Joined: 31 Jan 2010, 14:19
Re: Lyrics and Meaning of Aadevane Varnam
Simply marvelous. This reminds me of a prayer on Surya Bhagavan.
swAmy dEvane lOkapAlane tEnamOstu namOstutE
This prayer was sung in the film 'School Master'. Of course, the lyrics were altered and they became so popular that the
original lyrics were forgotten !
The original lyrics were written by Kavi Kula Tilaka SrI Sosale Ayyashastry avaru {1854 -1934 }. He was the Asthana Vidvamsa of H.H. Chama Raja Wodeyar and H.H. Nalwadi Krishna Raja Wodeyar.
Thank you rshankar Ji, for the lovely translation which took me back to those golden days.
swAmy dEvane lOkapAlane tEnamOstu namOstutE
This prayer was sung in the film 'School Master'. Of course, the lyrics were altered and they became so popular that the
original lyrics were forgotten !
The original lyrics were written by Kavi Kula Tilaka SrI Sosale Ayyashastry avaru {1854 -1934 }. He was the Asthana Vidvamsa of H.H. Chama Raja Wodeyar and H.H. Nalwadi Krishna Raja Wodeyar.
Thank you rshankar Ji, for the lovely translation which took me back to those golden days.
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Re: Lyrics and Meaning of Aadevane Varnam
Smt. Savitri, thank you!
-
- Posts: 3223
- Joined: 03 Feb 2010, 00:55
Re: Lyrics and Meaning of Aadevane Varnam
Thanks for this elaborate translation, rshankar, an amazing composition brought out beautifully.
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Re: Lyrics and Meaning of Aadevane Varnam
Smala - it was indeed a pleasure!
-
- Posts: 374
- Joined: 21 Nov 2010, 00:05
Re: Lyrics and Meaning of Aadevane Varnam
If anyone has not noticed, the composers must have been inspired by Dikshitar's Navagraha kriti "Suryamurte" also set to Chatusra Dhruva talam.