Requesting the meaning for this ST varNa. Thanks.
sarasija nAbha ninnu. rAgA: kAmbhOji. aTa tALA.
P: sarasija nAbha ninnu sannuti jEsEnurA cAla krpayuncUDakiti samayamurA
A: niratamu nIpAdamE gati yunnAnurA nijamaniyenci nA manavi gaikonarA
C: sArvabhauma sakala lOkAbhirAma
Meaning of sarasija nAbha ninnu
-
- Posts: 2372
- Joined: 31 Jan 2010, 14:19
Re: Meaning of sarasija nAbha ninnu
Some corrections::
P: sarasija nAbha ninnu sannuti jEsEnurA cAla *krpayuncUTakidi* samayamurA
A: niratamu nIpAdamE gati * yani* *yunnarA* nijamaniyenci nA manavi *gaikorA*
C: sArvabhauma sakala lOkAbhirAma
P: sarasija nAbha ninnu sannuti jEsEnurA cAla *krpayuncUTakidi* samayamurA
A: niratamu nIpAdamE gati * yani* *yunnarA* nijamaniyenci nA manavi *gaikorA*
C: sArvabhauma sakala lOkAbhirAma
-
- Posts: 14185
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Re: Meaning of sarasija nAbha ninnu
Thanks Savitri. Meaning of this will be appreciated. Thanks.
-
- Posts: 2372
- Joined: 31 Jan 2010, 14:19
Re: Meaning of sarasija nAbha ninnu
Lotus navelled, I am praising you sincerely.
This is the time to grant[keep] mercy on me.[p]
always pondering your feet, as the destination,consider [this] as a certainity,
accept my request as a duty [on your part].[a.p]
Monarch of the Universe, pleasing [to] the entire world [c]
Sir, may I know who composed this varnam?
This is the time to grant[keep] mercy on me.[p]
always pondering your feet, as the destination,consider [this] as a certainity,
accept my request as a duty [on your part].[a.p]
Monarch of the Universe, pleasing [to] the entire world [c]
Sir, may I know who composed this varnam?
-
- Posts: 14185
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Re: Meaning of sarasija nAbha ninnu
Thanks very much Savitri. It is attributed to Svati tTirunal but maybe by composed by the TQ..
-
- Posts: 75
- Joined: 05 Sep 2006, 15:08
Re: Meaning of sarasija nAbha ninnu
aaaaabbbbb wrote:Some corrections::
P: sarasija nAbha ninnu sannuti jEsEnurA cAla *krpayuncUTakidi* samayamurA
A: niratamu nIpAdamE gati * yani* *yunnarA* nijamaniyenci nA manavi *gaikorA*
C: sArvabhauma sakala lOkAbhirAma
"gaikonarA" is legitimate in usage. The only reason it should be "gaikora" instead is if the former usage violates some rule of prosodic metre (chandassu). Someone knowledgeable in this area could perhaps comment.
Also, never heard "cUTa". Shouldn't it be "cUcuTa" ? There is "cUta" as in "cUtamu".
-
- Posts: 2372
- Joined: 31 Jan 2010, 14:19
Re: Meaning of sarasija nAbha ninnu
{1}The word 'gaikonarA' may be grammatically correct but the varnam is sung with the word 'gaikOrA' or in some
patantaram,'cEkOrA'
{2} The word is 'krpayuncuTakidi'
'krpa'+ 'yuncuTaku'+ 'idi'+'krpayuncuTakidi'
{3]the word 'krpayuncUTakidi' was not correctly transliterated.
It should have been 'krpayuncuTakidi'
patantaram,'cEkOrA'
{2} The word is 'krpayuncuTakidi'
'krpa'+ 'yuncuTaku'+ 'idi'+'krpayuncuTakidi'
{3]the word 'krpayuncUTakidi' was not correctly transliterated.
It should have been 'krpayuncuTakidi'