Let me re-iterate what I said earlier: Oh Raji Nee Naamam Amy Ruchi?
PS. I translated Suryaprakash's name because Arasi is a translation of Raji.
Correct spelling noted for future use.arasi wrote:Rajee speaking. Note the spelling
Harimau,
You are some cat!
Don't get the Part II... :-\
The translation was for the benefit of Nick.sridhar_ranga wrote: Harimau, I am sure you can do a better translation than that - it needs to be a Tamil name if you go by Raji turning 'Arasi' - you may consider 'kadiroLi', 'pagalavan suDar', etc.
Somebody gave me a book to read of the reminiscences of a pioneering Tamil family settled in Malaya. The writer called herself Jeera! (Rajee definitely and possibly Krishnan too).arasi wrote:Rajee speaking. Note the spelling
Wouldn't sudar be flame rather than brightness?arasi wrote:
It's appropriate that pagalavan suDar's picture appears in the paper.
I think I would be PO'ed!PUNARVASU wrote: How about the word 'paridi oLi '?
Thought of a manipravala translation: Ravi oLi. I am afraid it will become ravioli in short order!Rsachi wrote:Let me give you some Sanskrit variations of sUryaprakAsha:
bhAskarAbhA
bhAnurazmI
ravitEja
savitprabha
AdityOjvala
dinakaradIpa
arkOrja