request for meaning - ADinadeppaDiyO
-
- Posts: 14185
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
request for meaning - ADinadeppaDiyO
Would someone please post the meaning of this song? Thanks.
AdinadeppaDiyO naTanam. rAgA: kalyANi. Eka. tALA. Muttu Tandavar.
P: AdinadeppaDiyO naTanam nIr ADinadeppaDiyO
A: tEDiya meip-poruLE vaLamEvum cidambarattEyoru sEvaDi tUkki ninrADina
C1: onralla iraNDalla onriraNDumalla nanralla tIdalla nAdavindumalla
anralla-vinrallav-Adi antamalla manruL marakatavalli koNDADa
2: ANalla peNNalla vanraliyumalla kANa rUpamalla kANAda rUpamalla
shEnallavEyoru dEvarkkuLLE dEva vAnudap-paccai maDandai koNDADa
3: bhUtangaLalla puramballavuLLalla vengaLAlE viLangum poruLalla
Adavan pOlE ashaiyum vaDivalla mAdumaiyAL paccai valli koNDADa
4: pancavarNamalla pancabhUtamumalla nenji ninaivumalla ninaivirk-kanavumalla
anju mukhamalla ArAdhAramumalla vanji marakatavalli koNDADa
AdinadeppaDiyO naTanam. rAgA: kalyANi. Eka. tALA. Muttu Tandavar.
P: AdinadeppaDiyO naTanam nIr ADinadeppaDiyO
A: tEDiya meip-poruLE vaLamEvum cidambarattEyoru sEvaDi tUkki ninrADina
C1: onralla iraNDalla onriraNDumalla nanralla tIdalla nAdavindumalla
anralla-vinrallav-Adi antamalla manruL marakatavalli koNDADa
2: ANalla peNNalla vanraliyumalla kANa rUpamalla kANAda rUpamalla
shEnallavEyoru dEvarkkuLLE dEva vAnudap-paccai maDandai koNDADa
3: bhUtangaLalla puramballavuLLalla vengaLAlE viLangum poruLalla
Adavan pOlE ashaiyum vaDivalla mAdumaiyAL paccai valli koNDADa
4: pancavarNamalla pancabhUtamumalla nenji ninaivumalla ninaivirk-kanavumalla
anju mukhamalla ArAdhAramumalla vanji marakatavalli koNDADa
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Re: request for meaning - ADinadeppaDiyO
Will do in a day or so, if you can wait.
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Re: request for meaning - ADinadeppaDiyO
This is a profoundly philosophical composition of Sri Muttut-tANDavar, and very difficult to understand, let alone translate for me! When the footnotes extend like hanumAn's tail (or draupadi's sarI), you know it is crazy-tough!
Having realized Siva in his true formless state – the caitanya or the prakASam (or the parabrahma svarUpam the advaitins talk about), through this composition, Sri Muttut-tANdavar asks the question, ‘as you are formless, neither man, nor woman, neither one nor many, how were you able to dance in the citsabha to the obvious appreciation of your consort?’ IMO, this composition will be very tough to choreograph to bring out the full philosophical import of the kRti.
As always, Rajani, Arasi, Punarvasu, Ponbhairavi and others, please feel free to correct.
Lji - please note a few corrections based on the script you sent me.
pallavi
ADinadeppaDiyO naTanam nIr ADinadeppaDiyO
How (eppaDiyO) did you (nIr) perform (ADinadu) the (cosmic) dance (naTanam)?
anupallavi
tEDiya meip-poruLE vaLamEvum cidambarattEyoru sEvaDi tUkki ninrADina (naTanam eppaDiyO...)
The only truth (meip-poruLE) that is sought (tEDiya) (by all)! (how did you perform your cosmic dance) in the rich and exemplary (vaLamEvum) city of cidambaram (cidambarattE) where you stood (ninRu) with one (oru) lotus-like red foot (sEvaDi) raised (tUkki) and danced (ADina)?
caraNam 1
onralla iraNDalla onriraNDumalla nanralla tIdalla nAdavindumalla
anralla inralla Adi antamalla manruL marakatavalli koNDADa (ADinadeppaDiyO…)
(How did you perform your cosmic dance) in (uL) the hall (manRu), to the appreciation (koNDADa) of pAravti (marakatavalli) [1] when you are not (alla) one (onRu), not two (iraNDu), not even two-in-one (onRiraNDum) [2], you are neither good (nanRu), nor bad (tIdu), not even the essence of sound/praNava (nAdavindum), not then (anRu), not now/today (inRu), not with a beginning (Adi) or an end (antam)?
caranam 2
ANalla peNNalla anRi aliyumalla kANa rUpamalla kANAdauruvamalla
shENallavE oru dEvarkkuLLE dEva vANudal paccai maDandai koNDADa (ADinadeppaDiyO…)
(How did you perform your cosmic dance) as the green (paccai) [3] woman (maDandai) appreciated/celebrated (koNDADa) it, as you are neither (alla) a male (AN) nor (alla) a female (peN) – not (alla) even (anRi) a hermaphrodite (aliyum)? You are neither (alla) a form (rUpam) that can be seen/beheld (kANa) nor (alla) a shape (uruvam) that is unseen (kANAdu). You are not (allavE) the lofty heavens (cEN), but among the group of gods (dEvarkkuLLE) [4] you are the one divine presence (dEva) with a bright forehead (VANudal) [4].
caraNam 3
bhUtangaLalla puRamballa uLLalla vEdangaLAlE viLangum poruLalla
Adavan pOlE ashaiyum vaDivalla mAdumaiyAL paccai valli koNDADa (ADinadeppaDiyO…)
(How did you perform your cosmic dance) as the lady (mAdu) pArvati (umaiyAL), that green (paccai) creeper (valli) appreciated/celebrated (koNDADa), as you are not the evil goblins (bhUtangaL) [5], you are neither (alla) outside (puRambu) nor (alla) inside (uLL), you are not (alla) a principle (poruL) that is readily explained (viLangum) by the vEdas (vEdangaLAlE), and you do not have (alla) a form (vaDivu) that moves (aSaiyum) like (pOlE) the sun (Adavan) [6]?
caraNam 4
pancavarNamalla pancabhUtamumalla nenjil ninaivumalla ninaiviRk-kanavumalla
anju mukhamalla ArAdhAramumalla vanji marakatavalli koNDADa (ADinadeppaDiyO…)
(How did you perform your cosmic dance) as the young lady (vanji) pArvati (marakatavalli) appreciated/celebrated (koNDADa) it, as you are not (alla) the five (panca) colors (varNam) [7], you are not (alla) even the five (panca) elements (bhUtamum)? You are not (alla) even the conscious thought (ninaivum) in people's minds (nenjil), and neither (alla) are you an unconscious/subconscious (ninaiviR – ninaivu illAda) dream (kanavum); you are not (alla) five (anju) [8] faced (mugam), and you are not (alla) even the six nerve plexuses in a body (ARadAramum) [9].
FOOTNOTES
[1] SvakAma sundari is described as emerald-hued – marakata valli
[2] onRiranDum may also mean 1+2 = 3
[3]I have translated paccai to literally mean the color green, as in some depictions, pArvati is shown as being green – not sure if there is another philosophical meaning here
[4] Not clear what devarkkuLLE dEva vANudal – translated as best as I can
[5] Not sure if bhUtangaL are the same as panca bhUtangaL, but since he has used it in the next caraNam, I translated it as evil goblins here
[6] What is the significance of moving across the sky like the Sun?
[7] Not sure what the implication of panca varNam is
[8] anju could also be anjudal - dreaded or fearsome
[9] Not sure what these nerve plexuses symbolize – possibly some cakras in the body?
Having realized Siva in his true formless state – the caitanya or the prakASam (or the parabrahma svarUpam the advaitins talk about), through this composition, Sri Muttut-tANdavar asks the question, ‘as you are formless, neither man, nor woman, neither one nor many, how were you able to dance in the citsabha to the obvious appreciation of your consort?’ IMO, this composition will be very tough to choreograph to bring out the full philosophical import of the kRti.
As always, Rajani, Arasi, Punarvasu, Ponbhairavi and others, please feel free to correct.
Lji - please note a few corrections based on the script you sent me.
pallavi
ADinadeppaDiyO naTanam nIr ADinadeppaDiyO
How (eppaDiyO) did you (nIr) perform (ADinadu) the (cosmic) dance (naTanam)?
anupallavi
tEDiya meip-poruLE vaLamEvum cidambarattEyoru sEvaDi tUkki ninrADina (naTanam eppaDiyO...)
The only truth (meip-poruLE) that is sought (tEDiya) (by all)! (how did you perform your cosmic dance) in the rich and exemplary (vaLamEvum) city of cidambaram (cidambarattE) where you stood (ninRu) with one (oru) lotus-like red foot (sEvaDi) raised (tUkki) and danced (ADina)?
caraNam 1
onralla iraNDalla onriraNDumalla nanralla tIdalla nAdavindumalla
anralla inralla Adi antamalla manruL marakatavalli koNDADa (ADinadeppaDiyO…)
(How did you perform your cosmic dance) in (uL) the hall (manRu), to the appreciation (koNDADa) of pAravti (marakatavalli) [1] when you are not (alla) one (onRu), not two (iraNDu), not even two-in-one (onRiraNDum) [2], you are neither good (nanRu), nor bad (tIdu), not even the essence of sound/praNava (nAdavindum), not then (anRu), not now/today (inRu), not with a beginning (Adi) or an end (antam)?
caranam 2
ANalla peNNalla anRi aliyumalla kANa rUpamalla kANAdauruvamalla
shENallavE oru dEvarkkuLLE dEva vANudal paccai maDandai koNDADa (ADinadeppaDiyO…)
(How did you perform your cosmic dance) as the green (paccai) [3] woman (maDandai) appreciated/celebrated (koNDADa) it, as you are neither (alla) a male (AN) nor (alla) a female (peN) – not (alla) even (anRi) a hermaphrodite (aliyum)? You are neither (alla) a form (rUpam) that can be seen/beheld (kANa) nor (alla) a shape (uruvam) that is unseen (kANAdu). You are not (allavE) the lofty heavens (cEN), but among the group of gods (dEvarkkuLLE) [4] you are the one divine presence (dEva) with a bright forehead (VANudal) [4].
caraNam 3
bhUtangaLalla puRamballa uLLalla vEdangaLAlE viLangum poruLalla
Adavan pOlE ashaiyum vaDivalla mAdumaiyAL paccai valli koNDADa (ADinadeppaDiyO…)
(How did you perform your cosmic dance) as the lady (mAdu) pArvati (umaiyAL), that green (paccai) creeper (valli) appreciated/celebrated (koNDADa), as you are not the evil goblins (bhUtangaL) [5], you are neither (alla) outside (puRambu) nor (alla) inside (uLL), you are not (alla) a principle (poruL) that is readily explained (viLangum) by the vEdas (vEdangaLAlE), and you do not have (alla) a form (vaDivu) that moves (aSaiyum) like (pOlE) the sun (Adavan) [6]?
caraNam 4
pancavarNamalla pancabhUtamumalla nenjil ninaivumalla ninaiviRk-kanavumalla
anju mukhamalla ArAdhAramumalla vanji marakatavalli koNDADa (ADinadeppaDiyO…)
(How did you perform your cosmic dance) as the young lady (vanji) pArvati (marakatavalli) appreciated/celebrated (koNDADa) it, as you are not (alla) the five (panca) colors (varNam) [7], you are not (alla) even the five (panca) elements (bhUtamum)? You are not (alla) even the conscious thought (ninaivum) in people's minds (nenjil), and neither (alla) are you an unconscious/subconscious (ninaiviR – ninaivu illAda) dream (kanavum); you are not (alla) five (anju) [8] faced (mugam), and you are not (alla) even the six nerve plexuses in a body (ARadAramum) [9].
FOOTNOTES
[1] SvakAma sundari is described as emerald-hued – marakata valli
[2] onRiranDum may also mean 1+2 = 3
[3]I have translated paccai to literally mean the color green, as in some depictions, pArvati is shown as being green – not sure if there is another philosophical meaning here
[4] Not clear what devarkkuLLE dEva vANudal – translated as best as I can
[5] Not sure if bhUtangaL are the same as panca bhUtangaL, but since he has used it in the next caraNam, I translated it as evil goblins here
[6] What is the significance of moving across the sky like the Sun?
[7] Not sure what the implication of panca varNam is
[8] anju could also be anjudal - dreaded or fearsome
[9] Not sure what these nerve plexuses symbolize – possibly some cakras in the body?
Last edited by rshankar on 13 Feb 2015, 21:56, edited 1 time in total.
-
- Posts: 14185
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Re: request for meaning - ADinadeppaDiyO
Thanks rshankar. I am grateful for all the good work that you are doing.
-
- Posts: 1240
- Joined: 04 Feb 2010, 19:52
Re: request for meaning - ADinadeppaDiyO
Ravi, this translation is wonderful. Thank you for the good work.
vANudal is a description of Parvati - she with a glowing forehead(sign of purity/wisdom). This epithet is found for goddesses in many old works.
So I think it must be "devarkkuLLE dEva " - O God of gods and then "vANudal pacchai maDandai"
The six Adharas are Muladhara, Svadishtana, Manipuraka etc - the Chakras described in Yogic/Tantric works
vANudal is a description of Parvati - she with a glowing forehead(sign of purity/wisdom). This epithet is found for goddesses in many old works.
So I think it must be "devarkkuLLE dEva " - O God of gods and then "vANudal pacchai maDandai"
The six Adharas are Muladhara, Svadishtana, Manipuraka etc - the Chakras described in Yogic/Tantric works
-
- Posts: 1075
- Joined: 13 Feb 2007, 08:05
Re: request for meaning - ADinadeppaDiyO
perfect translation by Sankar as usual.s-here are some elucidations on the footnote queries:
ch 1-It should be maruL( without n ) மருள் விழி timid look like that of a deer
Ch-2- oru dEvarkullE deva= Vocative- Oh unique God among Celestials.
vAn nudal வான் நுதல் forehead in the shape of the sky (arched)- the sky was considered as a spherical lid பிறை நுதல் crescent shaped forehead is also often used in description.It is an adjective to Parvathy,
pancha varnam- literally 5 colours. multicoloured ( பஞ்ச வர்ண கிளி ) here array of colours.
ninaivirkkanavu= 2 interpretations possible
நினைவு +இல் +கனவு a dream not remembered.
நினைவில் + கனவு Since the autbor has previously said ninaivu malla, I would go for this.
nenjil ninaivumalla =not a conscious memory in the mind
nor a dream in the consciousness
Sun;-it raises in the sky moves over to the west disappears and reappear again. so it is a moving object. ut oh Siva you are immutable.
ch-4-; According to legends Siva has 5 faces.
ch 1-It should be maruL( without n ) மருள் விழி timid look like that of a deer
Ch-2- oru dEvarkullE deva= Vocative- Oh unique God among Celestials.
vAn nudal வான் நுதல் forehead in the shape of the sky (arched)- the sky was considered as a spherical lid பிறை நுதல் crescent shaped forehead is also often used in description.It is an adjective to Parvathy,
pancha varnam- literally 5 colours. multicoloured ( பஞ்ச வர்ண கிளி ) here array of colours.
ninaivirkkanavu= 2 interpretations possible
நினைவு +இல் +கனவு a dream not remembered.
நினைவில் + கனவு Since the autbor has previously said ninaivu malla, I would go for this.
nenjil ninaivumalla =not a conscious memory in the mind
nor a dream in the consciousness
Sun;-it raises in the sky moves over to the west disappears and reappear again. so it is a moving object. ut oh Siva you are immutable.
ch-4-; According to legends Siva has 5 faces.
-
- Posts: 4205
- Joined: 21 May 2010, 16:57
Re: request for meaning - ADinadeppaDiyO
c1
onralla iraNDalla onriraNDumalla
You are beyond identification as ‘adwaitam’ ‘dwaitam’ or ‘vishishTAdwaitam’.
anralla inralla
You are eternal.
Adi antamalla
You are omnipresent.
c2
vANudal
As indicated by rshankar, vANudal = vAL + nudal = bright forehead.
puRanAnURu:
“shEyizhai peruguvai vANudal viRali”
tirumurugATRuppaDai:
“maRu il kaRpin vANudal kaNavan”
nAnmaNikkaDigai:
“manaikkup pAzh vANudal inmai”
c3
Adavan pOlE ashaiyum vaDivalla
You are not a celestial body like the Sun.
onralla iraNDalla onriraNDumalla
You are beyond identification as ‘adwaitam’ ‘dwaitam’ or ‘vishishTAdwaitam’.
anralla inralla
You are eternal.
Adi antamalla
You are omnipresent.
c2
vANudal
As indicated by rshankar, vANudal = vAL + nudal = bright forehead.
puRanAnURu:
“shEyizhai peruguvai vANudal viRali”
tirumurugATRuppaDai:
“maRu il kaRpin vANudal kaNavan”
nAnmaNikkaDigai:
“manaikkup pAzh vANudal inmai”
c3
Adavan pOlE ashaiyum vaDivalla
You are not a celestial body like the Sun.
-
- Posts: 1075
- Joined: 13 Feb 2007, 08:05
Re: request for meaning - ADinadeppaDiyO
The splitting as வாள்+நுதல் does not invalidate the meaning of arched forehead ( forehead arched like a வாள்). nudal also has the meaning of eyebrow.. Bright forehead,arched forehead or arched eyebrow are the 3 options (depending upon whether we take vaal for its brightness or for its shape.) we have to chose from.
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Re: request for meaning - ADinadeppaDiyO
Rajani, Sri PB and Sri Ponbhairavi - thank you for all your inputs - they make me understand the kRti even more. I will edit my post when I have some time.
Sir, I can confirm (from a scanned copy of the lyrics in tamizh) that the word in question is indeed manRul and maruL.Ponbhairavi wrote:ch 1-It should be maruL( without n) மருள் விழி timid look like that of a deer
-
- Posts: 1075
- Joined: 13 Feb 2007, 08:05
Re: request for meaning - ADinadeppaDiyO
thanks shankar.
Now that the tamil script confirms it is manruL and NOT maruL, I made a little search and would propose this:
மன்று +உள். The dictionary gives also the meaning of Fragrance for manru.. can we interpret it as Parvathi full of fragrance?
Now that the tamil script confirms it is manruL and NOT maruL, I made a little search and would propose this:
மன்று +உள். The dictionary gives also the meaning of Fragrance for manru.. can we interpret it as Parvathi full of fragrance?
-
- Posts: 1240
- Joined: 04 Feb 2010, 19:52
Re: request for meaning - ADinadeppaDiyO
I think itshould be read as manRul only, which means "in the Sabha", so it is to be linked as "manRul ADinadeppadiyo?"
So breaking it as :
manruL, ( marakatavalli koNDADa) ADinadeppaDiyO…
would be grammatically correct in Tamil.
So breaking it as :
manruL, ( marakatavalli koNDADa) ADinadeppaDiyO…
would be grammatically correct in Tamil.
-
- Posts: 1075
- Joined: 13 Feb 2007, 08:05
Re: request for meaning - ADinadeppaDiyO
As already corrected it is indeed manRuL and not maruL. I would not have proposed this unnecessary change in the original had I seen the tamil script.
ManRuL meaning in the hall is of course grammatically correct, so is fragrant Parvathi. We have the option to choose. All the three subsequent charanams end uniformly with a qualifying adjective for Parvathi (paccai maDandai,paccai valli,vanji marakathavalli )fragrant in that way is also apt.But I have no answer if a doubt is raised as to why charanam 1 should also be on the same pattern as the next three.
ManRuL meaning in the hall is of course grammatically correct, so is fragrant Parvathi. We have the option to choose. All the three subsequent charanams end uniformly with a qualifying adjective for Parvathi (paccai maDandai,paccai valli,vanji marakathavalli )fragrant in that way is also apt.But I have no answer if a doubt is raised as to why charanam 1 should also be on the same pattern as the next three.