Dear all,
Coulkd anyone please give me the lyrics and meaning of the Kshetrayya padam "Choodare" in Sahana Ragam?
Thanks in advance
Lyrics -Choodare-Sahana-Kshetrayya
-
- Posts: 3326
- Joined: 21 May 2005, 13:57
cUDare adinaDacE. rAgA: dvijAvanti/shahAnA. cApu tALA.
P: cUDare adinaDacE hoyalu sudati sEyu jADalu Adadi
kulakanta attinTi kUDalu alagOpAluni viDidiki veDale
C1: koNDanta kApuramE rAnu pOnu kOmali kandalamE daNDu-
bajAriki magaDutakkuva EmO talavrAta levariki tappimpa vashamE
2: paiTa kongu jArinanu deliyaka bhayamentayu lEka
sATivAru navvudurani encaka tOcadaTe gayyALi balujUTi
3: atta mAma bAva marudulanu diTTi apakIrti koDigaTTi
guTTugAnu muvvagOpAlu cEbaTTi kUDinadE idi maniSA mAkA
P: cUDare adinaDacE hoyalu sudati sEyu jADalu Adadi
kulakanta attinTi kUDalu alagOpAluni viDidiki veDale
C1: koNDanta kApuramE rAnu pOnu kOmali kandalamE daNDu-
bajAriki magaDutakkuva EmO talavrAta levariki tappimpa vashamE
2: paiTa kongu jArinanu deliyaka bhayamentayu lEka
sATivAru navvudurani encaka tOcadaTe gayyALi balujUTi
3: atta mAma bAva marudulanu diTTi apakIrti koDigaTTi
guTTugAnu muvvagOpAlu cEbaTTi kUDinadE idi maniSA mAkA
-
- Posts: 262
- Joined: 08 Jan 2007, 20:02
Pallavi:
cUDare = see
adi = that woman
naDacE = the walk
hoyalu = charm
sudati = lady
sEyu = does
jADalu Adadi - these two words do not fit the meaning
kulakanta = an honorable wife
attinTi = of mother-in-law's
kODalu = daughter-in-law
ala = that
gOpAluni = of gOpAla
viDidiki = to the place where he stays (viDidi is referred to as the place someone stays when one is out of town)
veDale = went
C1:
koNDanta = mighty
kApuramE = household
rAnu-pOnu = comign and going
kOmalikandalamE = kOmaliki (to the maiden) + andalamE(only a palanquin)
daNDu-bajAriki = to the merry - makign woman
magaDu = husband
takkuva = of lesser value
EmO = perhaps
talavrAtalu = writing on the forehead (to mean destiny)
evariki = for whom
tappimpa = to escape
vashamE = who has the ability?
2: paiTa kongu = pallu of the saree
jArinanu = even upon slipping
deliyaka = without knowing
bhayamentayu = bhayamu = fear + entayu = whatsoever
lEka = without
sATivAru = peers
navvudurani = that they will laugh
encaga = to think
tOcadaTe = doesn't she realize?
gayyALi = a mean woman
balujUTi = ?
3: atta = mother-in-law
mAma = father-in-law
bAva = husban'd older brother
marudulanu = allof the above including husband's younger brother
diTTi = abuse
apakIrtiki = to tarnished reputation + oDigaTTi = having destined them to
guTTugAnu = secretly
muvvagOpAlu = muvvagOpAla
cEbaTTi = having taken his company
kUDinadE = romanced him
idi = this woman
maniSA = is she a human ? or
mAkA = is she a tree?
cUDare = see
adi = that woman
naDacE = the walk
hoyalu = charm
sudati = lady
sEyu = does
jADalu Adadi - these two words do not fit the meaning
kulakanta = an honorable wife
attinTi = of mother-in-law's
kODalu = daughter-in-law
ala = that
gOpAluni = of gOpAla
viDidiki = to the place where he stays (viDidi is referred to as the place someone stays when one is out of town)
veDale = went
C1:
koNDanta = mighty
kApuramE = household
rAnu-pOnu = comign and going
kOmalikandalamE = kOmaliki (to the maiden) + andalamE(only a palanquin)
daNDu-bajAriki = to the merry - makign woman
magaDu = husband
takkuva = of lesser value
EmO = perhaps
talavrAtalu = writing on the forehead (to mean destiny)
evariki = for whom
tappimpa = to escape
vashamE = who has the ability?
2: paiTa kongu = pallu of the saree
jArinanu = even upon slipping
deliyaka = without knowing
bhayamentayu = bhayamu = fear + entayu = whatsoever
lEka = without
sATivAru = peers
navvudurani = that they will laugh
encaga = to think
tOcadaTe = doesn't she realize?
gayyALi = a mean woman
balujUTi = ?
3: atta = mother-in-law
mAma = father-in-law
bAva = husban'd older brother
marudulanu = allof the above including husband's younger brother
diTTi = abuse
apakIrtiki = to tarnished reputation + oDigaTTi = having destined them to
guTTugAnu = secretly
muvvagOpAlu = muvvagOpAla
cEbaTTi = having taken his company
kUDinadE = romanced him
idi = this woman
maniSA = is she a human ? or
mAkA = is she a tree?
-
- Posts: 4
- Joined: 27 Jun 2010, 22:38
Re: Lyrics -Choodare-Sahana-Kshetrayya
can someone tell me the context of this Ksetrayya padam?
i had heard his padams were more about human beings....n their emotional intricacies....rather than d devine....is it true?
Also his padams have always been bold....but searching for the philosophical reason for such padams of 17th century
i had heard his padams were more about human beings....n their emotional intricacies....rather than d devine....is it true?
Also his padams have always been bold....but searching for the philosophical reason for such padams of 17th century