Lyrics for arivEnayyA requested

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
Lakshman
Posts: 14185
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

Does anyone have the lyrics for this Subbarama Iyer song in aThANA, rUpaka tALA? Thanks.

kmrasika
Posts: 1279
Joined: 10 Mar 2006, 07:55

Post by kmrasika »

lakshman sir: Perhaps this is thone you're looking for?

rAga: aThANA tALa: rUpakam

p: aRivEnaDA sAmi - un asaippum irukai visaippu pasappum

a: aRinyargaL Ettum vELUrtannil mEviya - aiyyanE meyyanE pannirukaiyyanE

c: vENDiya poruLai koDuttu koDuttu
veruvAyppin manam calittu calittu
veRuttavar pOl piku ceykuRAy turaiyE
ENDi ENDi EcukiRIr pEsukiRIr
EdukkO ennudan vAdugaL ceugiRIr
Edukkum anjuvAL enReNNip pArAdIr
irundum ummiDam karuttai mettavum

mahakavi

Post by mahakavi »

kmrasika:
Let me take the liberty of redoing your version


p: aRivEnayyA sAmi - un asaippum irukai visaippu pasappum

a: aRignargaL Ettum vELUrtannil mEviya - ayyanE meyyanE pannirukaiyanE

c: vENDiya poruLaik koDuttuk koDuttu
veruvAyppin (?) manam salittuc calittu
veRuttavar pOl pigu seykurAy duraiyE
ENDi (Endi?) ENDi (Endi?) EsukiRIr pEsukiRIr
EdukkO ennuDan vAdugaL seygiRIr
Edukkum anjuvAL enReNNip pArAdIr
irundum ummiDam karuttai mettavum

It should be "aRivEnayyA" and not "DA". Our dame is addressing Lord Murugan. If it is vaidIswaran koil that is being talked about it is vELUr ( vaidIswaran koil is also known as puL irukku vELUr puL = jaTAyu, irukku = Rig vEdA, vEL = murugan, Ur = Sun). It appears all of the aforesaid worshipped at vaidIswaran kOyil.


PS: My previous post made a mention of vEl instead of vEL. I have now edited it to vEL, which is the correct name.
Last edited by mahakavi on 29 Jun 2007, 08:33, edited 1 time in total.

arasi
Posts: 16873
Joined: 22 Jun 2006, 09:30

Post by arasi »

My dictionary says that vEL means murugan also (some other meanings: king, manmadan).
Last edited by arasi on 29 Jun 2007, 08:42, edited 1 time in total.

arasi
Posts: 16873
Joined: 22 Jun 2006, 09:30

Post by arasi »

This song to me is another one of those admixtures of divine and earthly feelings--the 'earthly' has the upper hand here...

kmrasika
Posts: 1279
Joined: 10 Mar 2006, 07:55

Post by kmrasika »

mahakavi: Good work in corrections. We'll wait to hear from Lakshman Sir.

Lakshman
Posts: 14185
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

Thanks to all for the song, comments and corrections.
But the song I am looking for is arivEnayya un antarangemellAm. It is also in aThANA and in rUpaka tALA.

Lakshman
Posts: 14185
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

I checked on the posted song and in the book Sri Subbarama Iyer Tamizh Padangal by retired music prof Smt P.R.Tilakam. The wording for the pallavi is arivEnaDA un asaippum iru kai visaippu pasappum

mahakavi

Post by mahakavi »

Well, accepting the printed text word "aRivEnaDA", it sounds rather strange that in this padam there is a mix of different forms of addressing the Lord: "DA" (which is second person singular, not demeaning but disrespectful form), pEsugiRIr, EsugiRir (second person singular but respectful), ayyanE, meyyanE (pleading to a superior being).

What is the intent of our dame here? Is she upset (delusional?) so much to use all forms of addresses? Only the composer knows!

Lakshman
Posts: 14185
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

I found the lyrics for this song.

arivEnayya un. rAgA: aThANA. rUpaka tALA.

P: arivEnayya un antarangam ellAm inru nanrAga
A: piriyAmal ennuDanE kUDi pEdaiyAm appeNNai nADi
veri koNDavar pOl angE ODi vINukku ingE vandIrO tEDi
C: Asai pAshamellAm angE ANai iDuvadellAm ingE
pUjai seivadellAm angE puraTTup-pEccugaL ingE
vEsiyinaip-pugazhvad-angE vImbuDan ennai vaivadu ingE
kAsai iraippadellAm angE kaNakkiDuvadellAm ingE

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Post by rshankar »

Lji,

Do you need the meaning?

Lakshman
Posts: 14185
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

Thanks. No.

jayakamala
Posts: 33
Joined: 23 Oct 2008, 08:36

Post by jayakamala »

recently I saw someone doing this number with the word "vesi" in charanam changed to some other decent word {I am not getting it now}. But my father SKR used to sing with these words only. vesiyai nee pukazhvadhangE.

Post Reply