Meaning for the song natana sabEsa by Gopalakrishna Bharathi

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
laxmiv
Posts: 45
Joined: 30 Nov 2005, 23:33

Post by laxmiv »

Hi,

I need the meaning for the Pallavi and Anupallavi of the song natana sabEsa in the ragam kAnada. This is a composition of Gopalakrishna Bharathi.

Thanks.

Laxmi

Lakshman
Posts: 14188
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

I am posting the text so that someone can provide the meaning.

naTana sabEsan. rAgA: kAnaDA. Adi tALA.

P: naTana sabEsan adi punai iSA dhIDamuru dEsha citsabhai vAsa
A: vaDa kailAsA malai magaL nEshA viDaiyil uLLAsA meimmai vilAsA
C1: sancitam oTTum taghum vazhi kATTum vanjanai vATTum malaraDi
kUTTum anjezhuttAnE anbu vaittEnE tanjam enrEnE tAyu nitAnE
2: vAlaip-pangALa maruvugangALa kOla eNDOLa kuncitat-tALa
hAlamuNDOnE amarargaL kOne bAlakrSNan tAnE paNiyuncI mAnE

laxmiv
Posts: 45
Joined: 30 Nov 2005, 23:33

Post by laxmiv »

Thanks, Lakshman. I should have posted the lyrics.

I got the pallavi line as naTana sabEsa nadi punai iSA dhiDamuru dEsha
( listening to the song by Nithyasree)

I didn't understand the meaning of the words "nadi punai" and "dhiDamuru dEsha" and

"viDayil uLLAsA".

The charanam you have given is interesting. This is Nithyasree's version.
And she sings only one charanam.

anjezhuttAnE anbu vaittEnE tanjam enrEnE tAyum ni tAnE
AlamuNDOnE amarargaL kOne bAlakrSNan tAnE paNiyuncI mAnE

Laxmi

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Post by rshankar »

naTana sabESA = the dancing (naTana) lord (ISA) of the cosmic stage (sabhA)
nadi punai ISA = the one who bears water (punai) of the river (nadi - ganges) possibly!
Wither-proof (ever-fresh - vADA) lord of mt. kailAS; the beloved (nESA) of the daughter (magal) of the mountain king (malai - himavAn); one who provides enthusiasm/pep/energy (ullAsa) for the answers (viDai) we raise in our wordly journeys...
(paNiyuncI mAnE = bAlakrishNan tAnE paNiyum SImAnE = the SImAn (king/overlord) that the poet, (bAlakrishNan) bows down to (paNiyum)

arasi
Posts: 16873
Joined: 22 Jun 2006, 09:30

Post by arasi »

Ravi,
Very good translation, as usual.
What you say about 'nadi punai' sounds right. Interesting that punai also means water! This association might have made GB (sub consciously) choose 'punai' here. He would have realized it AFTER the composition came about, of course. CML has a thing about my 'consulting' GB on these because of the road I have to take in order to reach him!

Rajani
Posts: 1240
Joined: 04 Feb 2010, 19:52

Post by Rajani »

"punaithal " in Tamil means wearing. So "nadi punai Isa" would mean "the lord wearing the river (on his matted lock)s". "punal" means water.

Also I think it is "vaDa kailAsa" ie He of the *northern* Mt Kailas.

viDai im Tamil means a bull. So "viDai ullAsa" is one who enjoys (roaming) on the bull Nandi.

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Post by rshankar »

Ranjani:
Thanks as usual for educating!

laxmiv
Posts: 45
Joined: 30 Nov 2005, 23:33

Post by laxmiv »

Ravi, arasi and Rajani,

Thanks for the nice explanation.

What does "dhiDamuru dEsha" mean?

Appreciate your help.

Laxmi

ignoramus
Posts: 197
Joined: 21 Aug 2006, 21:25

Post by ignoramus »

laxmiv, can that be somehow split as idamarudesa? may make sense as the lord mahalingam

arasi
Posts: 16873
Joined: 22 Jun 2006, 09:30

Post by arasi »

rajani,
punai is to wear and also nadi (as in punal). I checked it. I went into what would have made GB choose punai (was it because he was sub consciously thinking of punai as nadi too that the word occured to qulaify it?). I have wondered about a word in a song sometimes, after a composition is born. It is more obvious in prose. As you write a story, you would wonder about a new character. Why is she here? After pages of writing, you would know why. It is something like that...

laxmiv
Posts: 45
Joined: 30 Nov 2005, 23:33

Post by laxmiv »

ignoramus,

I guess it is possible. Thanks for your help.

Laxmi

vgvindan
Posts: 1430
Joined: 13 Aug 2006, 10:51

Post by vgvindan »

திடமுறு தேசா - IMHO it means 'One with non-waning (tiDamuRu) lustre (tEsu) (tEsA)'

Post Reply