Translation request - chellunanta

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
keeths
Posts: 90
Joined: 11 Aug 2008, 23:02

Translation request - chellunanta

Post by keeths »

Hi all,

Looking for help with translating this song. TIA!

Pallavi
cellunaNTA vaccivacci ceTTA paTTEvu tolliyu nendari niTTE dommula beTTitivO

anupallavi

AparAni tamakAna nAnacEsEgAka yinta mApudANa nI tODi mATalElarA- dAparAni madana mudralu mEnanavE nIku nEpucu bhramala beTTi yevvate sEsinavO

caraNam 1

uNDalEka nIvaddanE vusuraNTi gAka yiNta baNDu baNDu sEsina yIprANamElarA
vuNDugAga jittamellA okka jEsitivi nA yaNDanuNDE yevvateku nammuDu vOyitivO

caraNam 2

tanivoka ninninta daggara nicciti gAka canuvuna ninnujEyi cAcanittunA
ghanuDu vEnkaTarAya kammani yIvirulu munupa neccatO nIpaimuDici vEsinavO

aaaaabbbbb
Posts: 2366
Joined: 31 Jan 2010, 14:19

Re: Translation request - chellunanta

Post by aaaaabbbbb »

Is this, a composition of Annamachrya?

If not, who is the composer?

********

Lakshman
Posts: 14170
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Re: Translation request - chellunanta

Post by Lakshman »

The composer is Annamacharya.

keeths
Posts: 90
Joined: 11 Aug 2008, 23:02

Re: Translation request - chellunanta

Post by keeths »

Yes… it’s annamacharya

aaaaabbbbb
Posts: 2366
Joined: 31 Jan 2010, 14:19

Re: Translation request - chellunanta

Post by aaaaabbbbb »

Here is the translation.

*****
Convincing, that it is appropriate,you came repeatedly,held my hands.
How many have you kept scuffling, {P}
**
Unrestrainedly,you let me steep in impatience,why should I speak to you till late?
Indelible marks of cupid’s stamp on your figure,have been burning, bewildering you,
which damsel did you keep in illusion? {AP}
**
Unable to stay mum, I just sighed,but, what about my life,after you have made it,gross,
Let it be so,but you have captured my mind,{heart},though,inspite of
being with me,to which
damsel,have you got sold?{C1}
**

Unable to get satisfied, I let you be near me, but,in intimacy did I let you
extend your hand?
The great venkaTarAya,previously,when did you wear these fragrant flowers on yourself,A?
**

keeths
Posts: 90
Joined: 11 Aug 2008, 23:02

Re: Translation request - chellunanta

Post by keeths »

Thank you so much!

Post Reply