Hi all,
Looking for help with translating this song. TIA!
Pallavi
cellunaNTA vaccivacci ceTTA paTTEvu tolliyu nendari niTTE dommula beTTitivO
anupallavi
AparAni tamakAna nAnacEsEgAka yinta mApudANa nI tODi mATalElarA- dAparAni madana mudralu mEnanavE nIku nEpucu bhramala beTTi yevvate sEsinavO
caraNam 1
uNDalEka nIvaddanE vusuraNTi gAka yiNta baNDu baNDu sEsina yIprANamElarA
vuNDugAga jittamellA okka jEsitivi nA yaNDanuNDE yevvateku nammuDu vOyitivO
caraNam 2
tanivoka ninninta daggara nicciti gAka canuvuna ninnujEyi cAcanittunA
ghanuDu vEnkaTarAya kammani yIvirulu munupa neccatO nIpaimuDici vEsinavO
Translation request - chellunanta
-
- Posts: 2366
- Joined: 31 Jan 2010, 14:19
Re: Translation request - chellunanta
Is this, a composition of Annamachrya?
If not, who is the composer?
********
If not, who is the composer?
********
-
- Posts: 14170
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Re: Translation request - chellunanta
The composer is Annamacharya.
-
- Posts: 90
- Joined: 11 Aug 2008, 23:02
Re: Translation request - chellunanta
Yes… it’s annamacharya
-
- Posts: 2366
- Joined: 31 Jan 2010, 14:19
Re: Translation request - chellunanta
Here is the translation.
*****
Convincing, that it is appropriate,you came repeatedly,held my hands.
How many have you kept scuffling, {P}
**
Unrestrainedly,you let me steep in impatience,why should I speak to you till late?
Indelible marks of cupid’s stamp on your figure,have been burning, bewildering you,
which damsel did you keep in illusion? {AP}
**
Unable to stay mum, I just sighed,but, what about my life,after you have made it,gross,
Let it be so,but you have captured my mind,{heart},though,inspite of
being with me,to which
damsel,have you got sold?{C1}
**
Unable to get satisfied, I let you be near me, but,in intimacy did I let you
extend your hand?
The great venkaTarAya,previously,when did you wear these fragrant flowers on yourself,A?
**
*****
Convincing, that it is appropriate,you came repeatedly,held my hands.
How many have you kept scuffling, {P}
**
Unrestrainedly,you let me steep in impatience,why should I speak to you till late?
Indelible marks of cupid’s stamp on your figure,have been burning, bewildering you,
which damsel did you keep in illusion? {AP}
**
Unable to stay mum, I just sighed,but, what about my life,after you have made it,gross,
Let it be so,but you have captured my mind,{heart},though,inspite of
being with me,to which
damsel,have you got sold?{C1}
**
Unable to get satisfied, I let you be near me, but,in intimacy did I let you
extend your hand?
The great venkaTarAya,previously,when did you wear these fragrant flowers on yourself,A?
**
-
- Posts: 90
- Joined: 11 Aug 2008, 23:02
Re: Translation request - chellunanta
Thank you so much!