lyrics required for Swathi Thirunal composition Bansee Vaale

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
Ecstacy
Posts: 10
Joined: 24 Nov 2005, 23:06

Post by Ecstacy »

Dear All,
Wish your all a very Happy, Peaceful and a prosperous New Year 2008.

Could someone provide me the lyrics for the Song Bansee Vaale
Raga : Mohanam Composer : Swathi Thirunal ?

Thanks and Regards
Ecstacy

Lakshman
Posts: 14187
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

bansivAlE. rAgA: bhairavi (hindustani). Adi tALA.

P: bansivAlE nE man mOhan
C1: bOli bOlE mIthi lAgE dardar umang karAvE
2: bENan bAjE tAn gAvE nisadin gOpiyAn rijhAvE
3: sAmvarO rang mOhanI ang sumaran tan ki bhulAvE
4: kALindI kE tIr ThADhE mOhan bAnsuri bajAvE
5: padmanAbh prabhu dInabandhu aur nar caran manAvE

Lakshman
Posts: 14187
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

Can someone please provide the meaning of this song? Thanks.

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Post by rshankar »

Lji,

The pallavI doesn't make any sense as it ...it lacks a verb, and as such is meaningless. I have tried to change it, but am not certain if that is the correct change. Additionally, C3 defeats me!

P: bansivAlE nE man mOhliyA

C1: bOli bOlE me thI lAgE bardas umang karAvE

2: bENan bAjE tAn gAvE nisdin gOpiyAn rijhAvE

3: sAnvarO rang mOhanI ang sumaran tan ki bhulAvE

4: kALindI kE tIr ThADhE mOhan bAnsuri bajAvE

5: padmanAbh prabhu dInbandhu aur nar caran manAvE

P: The one with the flute (bansI vAlE nE) has captured (mOhliyA) my heart (man).
C1: When I was in the midst of a conversation (bOli bole mE thI), he forced (barbas lAgE) me to abandon that and have fun (umang karAvE).
2: As an anonymous (bEnAm) instrument (tAn) plays (bAjE) and sings (gAvE) daily (nisdin), he charms (rijhAvE) the gOpIs (gOpiyAn).
3: His complexion (rang) is dark (sanvarO), and his limbs (ang) are pleasing/charming (mOhanI) – THE REST OF the words in this line do not make sense.
4: krishNA (mOhan) stood (thADhE) on the bank (tIr) of the yamunA (kAlindi kE) and plays (bajAyE) on his flute (bAnsurI).
5: Oh Lord (prabhu) padmanAbha you are indeed the friend (bandhu) of the helpless (dIn) and (aur) men (nar) try to appease you (manAvE) by offerings at your feet (caraN).
Last edited by rshankar on 26 Mar 2008, 06:57, edited 1 time in total.

arasi
Posts: 16873
Joined: 22 Jun 2006, 09:30

Post by arasi »

tIr khaDE, may be? You have guessed the sense, anyway.
If you have questions about the words, then there surely are some errors in the printed version.

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Post by rshankar »

thADhE rahiyO jI goes a mIrA bhajan - thADhE means 'stand' IIRC in one of the dialects. I can't find my notes after the move - :(, so have to trust my failing memory!

arasi
Posts: 16873
Joined: 22 Jun 2006, 09:30

Post by arasi »

Your youthful memory failing? Ha!
My silly observation: It makes sense now as to why Bhimsen Joshi sang in a concert 'jO hari guN gAyegA, vOh param pad pAyEgA' with sometimes pronouncing hari as thaDI--hari tO thADE :)
Last edited by arasi on 26 Mar 2008, 19:52, edited 1 time in total.

Rajani
Posts: 1240
Joined: 04 Feb 2010, 19:52

Post by Rajani »

Ravi , my take:

sumaran - thinking (smaranam)
tan ki bhulAvE - makes one forget one's body (oneself)
That is : thinking of Krishna's dark complexion and bewitching makes me forget myself (mei marattal in Tamil )

Lakshman
Posts: 14187
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

rshankar: Here is the text I found in a different book:

sthAyI: bansivAlE nE man mOhA
antarA 1: bOlI bOlE mIThI lAgE dar dar umang bharAvE
2: bain bajAvE tAnan gAvE nisdin gOpiyA rijhAvE
3: sAnvarO rang mOhinI ang sumiran tan kI bhulAvE
4: kAlindhI kE tIr ThADE mOhan bansurI bajAvE
padmanAbha prabhu dInabandhu suranara caraNa manAvE

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Post by rshankar »

Thanks, Rajani. Makes sense.

Lji,

This version is certainly better than the previous one:

sthAyI: bansivAlE nE man mOhA

antarA 1: bOlI bOlE mIThI lAgE dar dar umang bharAvE

2: bain bajAvE tAnan gAvE nisdin gOpiyA rijhAvE

3: sAnvarO rang mOhinI ang sumiran tan kI bhulAvE

4: kAlindhI kE tIr ThADE mOhan bansurI bajAvE

padmanAbha prabhu dInabandhu suranara caraNa manAvE

P: The one with the flute (bansI vAlE nE) has captured (mOhA) my heart (man).

C1: By his sweet words (mIThI bOlI bOlE) and his antics, he filled us (bharAvE) with exhaltation (umang)
2: He plays (bajAvE) many melodies (tAnan) on the bAin (a stringed instrument which is not the same as the vINA from SI) and sings (gAvE) daily (nisdin), and charms (rijhAvE) the gOpIs (gOpiyAn).

3: His complexion (rang) is dark (sanvarO), and his limbs (ang) are pleasing/charming (mOhanI): the mere though (sumiran) of him makes the gOpIs forget (bhulAvE) about their mortal bodies (tan).
4: krishNA (mOhan) stood (thADhE) on the bank (tIr) of the yamunA (kAlindi kE) and played (bajAyE) on his flute (bAnsurI).

5: Oh Lord (prabhu) padmanAbha you are indeed the friend (bandhu) of the helpless (dIn) and (aur) men (nar) try to appease you (manAvE) by offerings at your feet (caraN).

Post Reply