Meaning- alivEni endhu chaivu

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
apsara
Posts: 81
Joined: 26 May 2006, 17:41

Post by apsara »

Could anyone help me with translation of this very beautiful song, please:

alivEni
raagam: kurinji

29 shankaraabharaNam janya
Aa: S N3 S R2 G3 M1 P D2
Av: D2 P M1 G3 R2 S N3 S

taaLam: caapu
Composer: Swaati TirunaaL
Language: MalayaaLam

pallavi

alivEni endhu chaivu hantha gnyAnini mAnini

anupallavi

naLininamizhi sri padmanAbhan iha vannilallO

caraNam 1

indu udayAm nisgayum indindirAdi rAvum
manda mArutanum chAru malayajAlEpanavum
kundajAthi sumangalum kOmaLAngi sakhi
sundaran varAnyAl (lOka sundaran..,trilOka sundaran..)
ayE cholgakkimme prayOjanam

caraNam 2

pAridattil ahO bahu bhAgyavathi Akum mEvaL
sArasAkshanOdu koodi sAmOdam ramichidunnu
neeril thAr shara sadrushan nityam ingu
pAram nOkuvadinna...mArgam nOkuvadinnapi
bhAshpam innu variyAyi

Radhakrishnan
Posts: 287
Joined: 16 Jan 2006, 10:09

Post by Radhakrishnan »

This is T.K.Govinda Rao's translation.
Oh ALIVENI-tresses having the hue of black bee!Alas! What shall I do now? Oh MANINI-the respectable lady!
lotus eyed SRI PADMANABHA has not come yet! what shall I do?
Oh KOMALANGI-having a charm form!tell me what is the use of all these? the humming of the bees,the gentle breeze,sandal paste and the fragnant flowers like jasmineetc;if my beloved does not turn up?
I do not know who is the blessed damsel on this earth,enjoying the company of SARASAKSHA,the one who resembles the cupid!
I keep looking out for him to come by usual path.I can not see,as my eyes are brimming with tears.
Has my darling forgotten all the sweet words he uttered when we were together!oh KAMBUKANTHI-one with a neck like a conch!
Don't delay anymore.Please tell him my miserable state and bring him at once to me.

of course,Govinda Rao knows MalayAlam very well and this translation is good.But you can't translate these kind of songs which has to be enjoyed as it is.One should always remember KVN when discussing this particular song.
Favourite of Mohiniattom dancers,as it gives immense scope to improvise.

there are three charanas for this song,3rd one goes like this

kamaneNodu munnam kAmakeliyilororo
sumadhura vachanangal chonnathum marannu pOyO?
kimapi tAmasamenye khedamakhilam mE cholli kamitAvine vaikate kambukanthi nayikkenam
..

apsara
Posts: 81
Joined: 26 May 2006, 17:41

Post by apsara »

Thank you!

Post Reply