Lyrics - Kannan Kuzhal Osai
-
- Posts: 14185
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
kaNNan kuzhalOsai. rAgA: tilang. Adi tALA. Composer: Ambujam Krishna.
P: kaNNan kuzhalOsai kETkudaDi maNivaNNan ingE senru azhaittODi vADi
A: annam irangavillai Atturam mEliDa enna seivEn nAn engO selluvEn
C: tenral kasandadaDi tEn initiDavillai anralarnda malar azhagu maNam illai
munroru nAL avan mukham kATTi maraindAn mundan piraviyil en sondam marandAn
P: kaNNan kuzhalOsai kETkudaDi maNivaNNan ingE senru azhaittODi vADi
A: annam irangavillai Atturam mEliDa enna seivEn nAn engO selluvEn
C: tenral kasandadaDi tEn initiDavillai anralarnda malar azhagu maNam illai
munroru nAL avan mukham kATTi maraindAn mundan piraviyil en sondam marandAn
-
- Posts: 2498
- Joined: 06 Feb 2010, 05:42
Lakshman ji, in addition to what arasi wrote, my correction(neither have I heard the song) .
p-angE senRU as opposed to ingE senRU(meaning,'you go there and bring him')
a-annam iRangavillai(meaning food does not go down my throat) as opposed to 'annam irangavillai(iranga -means to show compassion)
c-tenRal, inittiDavillai, anRalarnda,(anRu+alarnda),
munRoru(munRu+oru), maRaindAn, maRandAn.
p-angE senRU as opposed to ingE senRU(meaning,'you go there and bring him')
a-annam iRangavillai(meaning food does not go down my throat) as opposed to 'annam irangavillai(iranga -means to show compassion)
c-tenRal, inittiDavillai, anRalarnda,(anRu+alarnda),
munRoru(munRu+oru), maRaindAn, maRandAn.
-
- Posts: 14185
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Thanks for the corrections.
I post the lyrics for those who do not know tamil. For them tenral or tenRal would not make one bit of difference unless they are interested in the subtleties of tamil grammar.
On the other hand writing kuTram as kuRRam (as some suggest is the correct way) would confuse the non tamilian.
I post the lyrics for those who do not know tamil. For them tenral or tenRal would not make one bit of difference unless they are interested in the subtleties of tamil grammar.
On the other hand writing kuTram as kuRRam (as some suggest is the correct way) would confuse the non tamilian.
-
- Posts: 16873
- Joined: 22 Jun 2006, 09:30
Since the sound with R and r is more or less the same, it does not matter as much. The meanings of course can be very different with the same word if softer r is used! Those who do not know tamizh have the translation for the correct word meaning. How much aram (saw) and aRam (darmam) differ in meaning! Another thing which I do is to write the-from the sanskrit word-as it is said and written in tamizh. eg: darmam (not dharmam).
-
- Posts: 2498
- Joined: 06 Feb 2010, 05:42
Lakshmanji, I do agree with you; since a part of the song was corrected, I thought I will correct the remaining also. As arasi said, 'r' and 'R'-are same prounciation wise, but some times the meanings differ so much; esp. if people need the meaning for dances, they have to know correctly.
Thanks a lot for providing the lyrics of any song asked for.
Thanks a lot for providing the lyrics of any song asked for.
-
- Posts: 13
- Joined: 16 Dec 2007, 10:40
Lakshman,
Thanks a million!
Arasi, punarvasu, thanks for pitching in with the corrections.
With the benefit of your postings, and listening to the recording once again, the lyrics look like this (assuming Sowmya's rendering is the correct version):
P: kaNNan kuzhalOsai kETkudaDi maNivaNNan engE senRu azhaittODi vADi
A: annam iRangavillai Atturam mEliDa enna seivEn nAn engO selluvEn
C: tenRal kasandadaDi tEn inittiDavillai anRalarnda malar azhagu maNam illai
munRoru nAL avan mukham kATTi maRaindAn mundai piraviyil en sondam adai maRandAn
Thanks a million!
Arasi, punarvasu, thanks for pitching in with the corrections.
With the benefit of your postings, and listening to the recording once again, the lyrics look like this (assuming Sowmya's rendering is the correct version):
P: kaNNan kuzhalOsai kETkudaDi maNivaNNan engE senRu azhaittODi vADi
A: annam iRangavillai Atturam mEliDa enna seivEn nAn engO selluvEn
C: tenRal kasandadaDi tEn inittiDavillai anRalarnda malar azhagu maNam illai
munRoru nAL avan mukham kATTi maRaindAn mundai piraviyil en sondam adai maRandAn
-
- Posts: 2631
- Joined: 03 Feb 2010, 09:02
-
- Posts: 16873
- Joined: 22 Jun 2006, 09:30
Sampat,
Thanks for listening to Sowmya. She pronounces words clearly.
A comma after maNivaNNan engE, makes it just right (Wonder where he is, go fetch him).
Aduram and engE are words which still make sense to me.
piRaviyil (yes, vallinam!)
Bilahari,
If it were like that for you, you can imagine how it was for us! muRam had to be pronounced properly, otherwise, if one were handy, corporal punishment minded teachers didn't hesitate to use one! When I taught my children tamizh in a distant land, I used to say, 'R'oll it like a Scot would!
Thanks for listening to Sowmya. She pronounces words clearly.
A comma after maNivaNNan engE, makes it just right (Wonder where he is, go fetch him).
Aduram and engE are words which still make sense to me.
piRaviyil (yes, vallinam!)
Bilahari,
If it were like that for you, you can imagine how it was for us! muRam had to be pronounced properly, otherwise, if one were handy, corporal punishment minded teachers didn't hesitate to use one! When I taught my children tamizh in a distant land, I used to say, 'R'oll it like a Scot would!
-
- Posts: 2631
- Joined: 03 Feb 2010, 09:02
I used to make a conscious effort to pronounce the ra's correctly at first, and then stopped when I realised nobody else was doing it and I was just sounding weird! But I continued to think of the ra's correctly and it sure helped me a lot when it came to spelling and katturai writing!
Roll it like a Scot captures it absolutely correctly (did your kids know how the Scots did it though?!)!
Thank god I had really nice Tamil teachers. It was my art teacher who used to cane us in school.
Roll it like a Scot captures it absolutely correctly (did your kids know how the Scots did it though?!)!
Thank god I had really nice Tamil teachers. It was my art teacher who used to cane us in school.
-
- Posts: 2498
- Joined: 06 Feb 2010, 05:42
Iam just visualising- how one would dance for the line-
'nI irangAyenil pugalEdu' if it was written as 'nI iRangAyenil pugalEdu'-
inspired by a joke in an old Anandavikatan DeepavaLi issue-
there was this cartoon- a dog chases a man into his house and his wife is standing on a ladder- he looks at her and sings 'nI iRangAyenil pugalEdu'.
'nI irangAyenil pugalEdu' if it was written as 'nI iRangAyenil pugalEdu'-
inspired by a joke in an old Anandavikatan DeepavaLi issue-
there was this cartoon- a dog chases a man into his house and his wife is standing on a ladder- he looks at her and sings 'nI iRangAyenil pugalEdu'.

-
- Posts: 16873
- Joined: 22 Jun 2006, 09:30
I like that Punarvasu 
Bilahari,
My children were born and brought up in the UK and the US without listening to much tamizh (except from their parents and a few of our friends who did not live anywhere near us).
I hve mentioned this before on the forum. It is worth repeating again, since thiose who live in India and that too in tamizh nADu ask for meaning of songs and remind me of my daughter when she asked: why is tamizh so intriguing? I know why! puli, puLi, puLLI-tiger, tamarind, dot!

Bilahari,
My children were born and brought up in the UK and the US without listening to much tamizh (except from their parents and a few of our friends who did not live anywhere near us).
I hve mentioned this before on the forum. It is worth repeating again, since thiose who live in India and that too in tamizh nADu ask for meaning of songs and remind me of my daughter when she asked: why is tamizh so intriguing? I know why! puli, puLi, puLLI-tiger, tamarind, dot!
-
- Posts: 2217
- Joined: 27 Oct 2007, 11:55
Re: Lyrics - Kannan Kuzhal Osai
What is the meaning of
anRalarnda malar azhagu maNam illai
please?
Should it be malarnda?
anRalarnda malar azhagu maNam illai
please?
Should it be malarnda?
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Re: Lyrics - Kannan Kuzhal Osai
anRalarnda = anRu alarnda
anRalarnda malar azhagu maNam illai
Flowers (malar) that blossomed (alarnda) on that day (anRu) are not (fragrant) or pretty (azhagu). azhagu can also be an adjective for fragrance.
anRalarnda malar azhagu maNam illai
Flowers (malar) that blossomed (alarnda) on that day (anRu) are not (fragrant) or pretty (azhagu). azhagu can also be an adjective for fragrance.