akalil arikil-rama vaidyanathan
-
- Posts: 25
- Joined: 13 May 2009, 23:32
-
- Posts: 14171
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
The lyrics and meaning for one of her dance pieces that is seen here:
http://www.youtube.com/watch?v=T9tN7nsJM8A
http://rasikas.org/forums/search2015746278.html
I tried searching for the varNA you have mentioned but was not successful. Please post the utube url link.
http://www.youtube.com/watch?v=T9tN7nsJM8A
http://rasikas.org/forums/search2015746278.html
I tried searching for the varNA you have mentioned but was not successful. Please post the utube url link.
-
- Posts: 25
- Joined: 13 May 2009, 23:32
http://www.youtube.com/watch?v=4zUiKYL9KMQ
the above is the url...
please do tell me where i can find the audio of this and such similar beautiful compositions...who did the vocal? Most of Rama Vaidyanthan's dance performances have such beautiful compositions. Lakshman,are these songs called "varna"?Am a layman in this field. Pls forgive me for such doubts.
the above is the url...
please do tell me where i can find the audio of this and such similar beautiful compositions...who did the vocal? Most of Rama Vaidyanthan's dance performances have such beautiful compositions. Lakshman,are these songs called "varna"?Am a layman in this field. Pls forgive me for such doubts.
-
- Posts: 25
- Joined: 13 May 2009, 23:32
http://www.youtube.com/watch?v=gl204cSbxc8
the above is another url of a performance by Rama Vaidyanathan
Although i think the language is telugu...it sounds beautiful...
the above is another url of a performance by Rama Vaidyanathan
Although i think the language is telugu...it sounds beautiful...
Last edited by Sudheesh R.S on 04 Jun 2009, 10:04, edited 1 time in total.
-
- Posts: 14171
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Please refer th this glossary for explanations.
http://www.karnatik.com/glossary.shtml
akalil agalum is not a varNa. It is just a single line piece preceded by a short viruttam.
http://www.karnatik.com/glossary.shtml
akalil agalum is not a varNa. It is just a single line piece preceded by a short viruttam.
-
- Posts: 25
- Joined: 13 May 2009, 23:32
-
- Posts: 1050
- Joined: 03 Feb 2010, 04:25
arasi/sudheesh,
Here is the word word meaning. I ave given the tamil word in bracket if I'm not able to express the meaning correctly.
tiruvAymozhi 1.7.10
agalil: If a person take material benefits from SrImannArAyaNAn and goes away from him
agalum: SrImannArAyanan also leaves them the same way.
aNugil: If a person approaches SrImannArAyanan with the thought that he has no other refuge than the Lord (exactly like pugal oRillAvadiyEn in agalakillEn pAsuram for tiruvEnkaTamuDaiyAn)
aNugum: SrImannArAyaNan approaches that person the same way to mix with him like sugar and water (nIril sarkaraiyaipOlE)
pugalum ariyan: no enemy who can dare/dream to stand up and challenge SrImannArAyaNan
poruvallan: SrImannArAyaNan does not create obstacles for people who are having to reach Him for the sake of reaching Him and not for material benefits.
emmAne: my lord, my pati (husband), my svAmi
nigarilavan: One who does not have any equal, also means one who does not have any superior (Viz. sajAtIya bEdam, vijAtIya bEdam and svagata bEdam from brahmasUtram) (tamizh words: nigarilavan = oppilAdavan = Oppiliappan ----> perumAl kOil near kumbakONam and tirunAgESvaram)
pugazh: all the glories, unparalleled limitless kalyANa guNas
pADi: sing
iLaippilam: not get tried
pagalum iravum: day and night or simply all the time
paDindu: move into our hearts (tamizh word: uTpugundu)
kuDaindE: mix (tamizh words: engum kalandu)
Full Meaning:
nammAzhvAr says "SrImannArayaNan does not like to stay with anybody who approaches Him for material benefits and subsequently leaves Him. But if a bhakthan/prapannan approaches Him to do bhakthi/SaraNAgathi at His feet without thinking of the benefits (fruits) then He mixes into the bhaktha like sugar in water. My svAmi, my Lord, my nAthan, my pathi poses no trouble to anyone who is trying to surrender to Him yet His enemies cannot even dream to stand up to him. Without ever getting tired, We, the bhakthas, will eternally sing the glories of SrImannArAyaNan, our Lord without any equals, who has moved into our hearts and become one with us ."
Sorry I have been very busy and haven't come to the forum for about a week until now. Hopefully, I will write the promised meaning of SrI sabhdam (for keerti form the language section) by the end of this weekend.
Here is the word word meaning. I ave given the tamil word in bracket if I'm not able to express the meaning correctly.
tiruvAymozhi 1.7.10
agalil: If a person take material benefits from SrImannArAyaNAn and goes away from him
agalum: SrImannArAyanan also leaves them the same way.
aNugil: If a person approaches SrImannArAyanan with the thought that he has no other refuge than the Lord (exactly like pugal oRillAvadiyEn in agalakillEn pAsuram for tiruvEnkaTamuDaiyAn)
aNugum: SrImannArAyaNan approaches that person the same way to mix with him like sugar and water (nIril sarkaraiyaipOlE)
pugalum ariyan: no enemy who can dare/dream to stand up and challenge SrImannArAyaNan
poruvallan: SrImannArAyaNan does not create obstacles for people who are having to reach Him for the sake of reaching Him and not for material benefits.
emmAne: my lord, my pati (husband), my svAmi
nigarilavan: One who does not have any equal, also means one who does not have any superior (Viz. sajAtIya bEdam, vijAtIya bEdam and svagata bEdam from brahmasUtram) (tamizh words: nigarilavan = oppilAdavan = Oppiliappan ----> perumAl kOil near kumbakONam and tirunAgESvaram)
pugazh: all the glories, unparalleled limitless kalyANa guNas
pADi: sing
iLaippilam: not get tried
pagalum iravum: day and night or simply all the time
paDindu: move into our hearts (tamizh word: uTpugundu)
kuDaindE: mix (tamizh words: engum kalandu)
Full Meaning:
nammAzhvAr says "SrImannArayaNan does not like to stay with anybody who approaches Him for material benefits and subsequently leaves Him. But if a bhakthan/prapannan approaches Him to do bhakthi/SaraNAgathi at His feet without thinking of the benefits (fruits) then He mixes into the bhaktha like sugar in water. My svAmi, my Lord, my nAthan, my pathi poses no trouble to anyone who is trying to surrender to Him yet His enemies cannot even dream to stand up to him. Without ever getting tired, We, the bhakthas, will eternally sing the glories of SrImannArAyaNan, our Lord without any equals, who has moved into our hearts and become one with us ."
Sorry I have been very busy and haven't come to the forum for about a week until now. Hopefully, I will write the promised meaning of SrI sabhdam (for keerti form the language section) by the end of this weekend.
Last edited by ksrimech on 07 Jun 2009, 02:19, edited 1 time in total.