suLLU nammallillavaya suLLe nammane dEvaru - purandaradAsa
-
- Posts: 268
- Joined: 11 Feb 2006, 09:48
suLLU nammallillavaya suLLe nammane dEvaru
= we don't lie, un-truth is our home diety
= peple preach against lying, but lie themselves.
I have compiled a part of the lyrics from hearing a rendition. Can someone share the lyrics please?
= we don't lie, un-truth is our home diety
= peple preach against lying, but lie themselves.
I have compiled a part of the lyrics from hearing a rendition. Can someone share the lyrics please?
Last edited by murthyhmg on 28 Feb 2009, 13:12, edited 1 time in total.
-
- Posts: 14184
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
suLLu nammallillavayya. rAgA: pUrvi. Adi tALA.
P: suLLu nammallillavayya suLLu nammallilla
C1: iliyu oleya cAcvada kaNDe bekku bhakkari mADvudakaNDe meNasinakAi kaNDenappa janake kaDatara
2: kappe pAtara kuNIvuda kaNDe Edi maddaLe paDevuda kaNDe mekki teneya kaNDEnappa kekki kaDatara
3: arasina bittuvuda kaNDe kasakase nenesOdu kaNDe purandara viTTalana pAdava kaNDe parvata kaDatara
P: suLLu nammallillavayya suLLu nammallilla
C1: iliyu oleya cAcvada kaNDe bekku bhakkari mADvudakaNDe meNasinakAi kaNDenappa janake kaDatara
2: kappe pAtara kuNIvuda kaNDe Edi maddaLe paDevuda kaNDe mekki teneya kaNDEnappa kekki kaDatara
3: arasina bittuvuda kaNDe kasakase nenesOdu kaNDe purandara viTTalana pAdava kaNDe parvata kaDatara
-
- Posts: 268
- Joined: 11 Feb 2006, 09:48
P: suLLu nammallillavayya suLLe nammane devaru
C1: bekku bhakkari mADoda kaNDe iliyu oleya chachoda kaNDe
Mekki kAyi kandenappa tekke gaDatara
C2: kappe pAtara kuNIyoda kaNDe Yedi maddaLe varisoda kaNDe
meNasinakAyi kaNDenappa onake gaDatara
C3: arasina bittOda kaNDe gasagase eNisOda kaNDe
purandara viTTalana pAdava kaNDe parvata gaDatara
Meaning:
P: We don’t speak lies sir, (but) Un-truth(suLLu=lie) is our family deity
C1: I saw the cat making rotis (i.e cooking), the mouse cleaning the oven (fireplace = chulha) and saw bitter apple (see Note) being embraced (being eaten in quantities); saw all these massively(truly=really).
C2: Saw the frog managing vessels, and saw the crab playing the mridanga (maddale), Saw the chilly used as a paddy pounding shaft, saw all these empirically.
C3: saw turmeric being sprayed (see note), and poppy seeds being counted;
saw the feet of purandaravitala, like a massive mountain.
Note: Bitter apple (mekke kAyi) is used as a medicine. Turmeric is grown by planting shoots from the tuber, not by spraying seeds like rice/paddy. Poppy seeds (gasagase = kasakase) can only be weighed or measured, not counted because they are tiny in size.
C1: bekku bhakkari mADoda kaNDe iliyu oleya chachoda kaNDe
Mekki kAyi kandenappa tekke gaDatara
C2: kappe pAtara kuNIyoda kaNDe Yedi maddaLe varisoda kaNDe
meNasinakAyi kaNDenappa onake gaDatara
C3: arasina bittOda kaNDe gasagase eNisOda kaNDe
purandara viTTalana pAdava kaNDe parvata gaDatara
Meaning:
P: We don’t speak lies sir, (but) Un-truth(suLLu=lie) is our family deity
C1: I saw the cat making rotis (i.e cooking), the mouse cleaning the oven (fireplace = chulha) and saw bitter apple (see Note) being embraced (being eaten in quantities); saw all these massively(truly=really).
C2: Saw the frog managing vessels, and saw the crab playing the mridanga (maddale), Saw the chilly used as a paddy pounding shaft, saw all these empirically.
C3: saw turmeric being sprayed (see note), and poppy seeds being counted;
saw the feet of purandaravitala, like a massive mountain.
Note: Bitter apple (mekke kAyi) is used as a medicine. Turmeric is grown by planting shoots from the tuber, not by spraying seeds like rice/paddy. Poppy seeds (gasagase = kasakase) can only be weighed or measured, not counted because they are tiny in size.
-
- Posts: 1877
- Joined: 04 Feb 2010, 02:05
This song might have some other parallel meanings too - which I will try to find.murthyhmg wrote:P: suLLu nammallillavayya suLLe nammane devaru
C1: bekku bhakkari mADoda kaNDe iliyu oleya chachoda kaNDe
Mekki kAyi kandenappa tekke gaDatara
C2: kappe pAtara kuNIyoda kaNDe Yedi maddaLe varisoda kaNDe
meNasinakAyi kaNDenappa onake gaDatara
C3: arasina bittOda kaNDe gasagase eNisOda kaNDe
purandara viTTalana pAdava kaNDe parvata gaDatara
Meaning:
P: We don’t speak lies sir, (but) Un-truth(suLLu=lie) is our family deity
C1: I saw the cat making rotis (i.e cooking), the mouse cleaning the oven (fireplace = chulha) and saw bitter apple (see Note) being embraced (being eaten in quantities); saw all these massively(truly=really).
C2: Saw the frog managing vessels, and saw the crab playing the mridanga (maddale), Saw the chilly used as a paddy pounding shaft, saw all these empirically.
C3: saw turmeric being sprayed (see note), and poppy seeds being counted;
saw the feet of purandaravitala, like a massive mountain.
Note: Bitter apple (mekke kAyi) is used as a medicine. Turmeric is grown by planting shoots from the tuber, not by spraying seeds like rice/paddy. Poppy seeds (gasagase = kasakase) can only be weighed or measured, not counted because they are tiny in size.
C2 -> kappe pAtara kuNida kanDe - It means "I saw a frog dancing" not "managing vessels"
-Ramakriya
-
- Posts: 268
- Joined: 11 Feb 2006, 09:48
kappe pAtara kuNiyOda kande = "saw frog dancing vessel/s" and not "I saw a frog dancing". Please dont leave out the word pAtara=vessel/s. If a fourth standard child had written this language the teacher would have surely failed him/her. But since purandaradasa has already passed, we need to read a cogent meaning to it. Besides, this is poetic language.
The term could mean "I saw the(a) frog jumping around among vessels". But that meaning would not be compatible with the general overall import of the krti, and hence I used the term used, which I think is very near the message sought to be conveyed. Instead of "managing vessels", it could also be "saw frog washing vessels" or "saw frog arranging vessels"
The term could mean "I saw the(a) frog jumping around among vessels". But that meaning would not be compatible with the general overall import of the krti, and hence I used the term used, which I think is very near the message sought to be conveyed. Instead of "managing vessels", it could also be "saw frog washing vessels" or "saw frog arranging vessels"
-
- Posts: 1877
- Joined: 04 Feb 2010, 02:05
murthyhmg wrote:kappe pAtara kuNiyOda kande = "saw frog dancing vessel/s" and not "I saw a frog dancing". Please dont leave out the word pAtara=vessel/s. If a fourth standard child had written this language the teacher would have surely failed him/her. But since purandaradasa has already passed, we need to read a cogent meaning to it. Besides, this is poetic language.
The term could mean "I saw the(a) frog jumping around among vessels". But that meaning would not be compatible with the general overall import of the krti, and hence I used the term used, which I think is very near the message sought to be conveyed. Instead of "managing vessels", it could also be "saw frog washing vessels" or "saw frog arranging vessels"
murthymmg,
No- I'll still have to contradict what you say;
pAtre = vessel. Colloquially, could be pAtara.
But,
pAtara = dance, to dance, abhinaya, act
pAtaradavanu = actor,dancer (male) pAtaradavaLu, pAtaragitti = actress, dancer(female)
This is what G Venkatatasubbaiyya's dictionary says:
à³§. ಪಾತರ (<ಸಂ. ಪಾತà³ÂÂ
-
- Posts: 268
- Joined: 11 Feb 2006, 09:48
Yes. This could be one possible meaning. I would modify the meaning of charana 2 to read:
Saw the frog dancing a role (in a drama), and saw the crab playing the mridanga [could also mean -saw the frog managing vessels, and saw the crab playing the mridanga (maddale)], saw the chilly used as a paddy pounding shaft, saw all these empirically.
Saw the frog dancing a role (in a drama), and saw the crab playing the mridanga [could also mean -saw the frog managing vessels, and saw the crab playing the mridanga (maddale)], saw the chilly used as a paddy pounding shaft, saw all these empirically.
-
- Posts: 1877
- Joined: 04 Feb 2010, 02:05
There is some discussion about this song in the following link. It is in Kannada. Look at readers comments as well in the same page.
http://www.sampada.net/blog/hamsanandi/28/02/2009/17436
http://www.sampada.net/blog/hamsanandi/28/02/2009/17436
-
- Posts: 834
- Joined: 19 Apr 2018, 18:16
Re: suLLU nammallillavaya suLLe nammane dEvaru - purandaradAsa
i would like to contribute the correct version of the song:
P:
suLLu nammallillavayya
suLLe nammane devaru
C
1:
iliyu oleya chAchuvuda kaNDe
bekku bhakkari mADvuda kaNDe
meNasinakAyi kaNDenappa onake gAtara
2:
kappe pAtara kuNIvuda kaNDe
Edi maddaLe baDivuda kaNDe
tondekAyi kaNDEnappa hande gAtara
3:
arishina pudiya bittuvuda kaNDe
gasagaseyannu eNisuvuda kaNDe
purandara viTTalana pAdava kaNDe parvata gAtara
alternate versions:
meNasinakAyi : Mekki kAyi
kaNDenappa : kaNDenavva
P:
suLLu nammallillavayya
suLLe nammane devaru
C
1:
iliyu oleya chAchuvuda kaNDe
bekku bhakkari mADvuda kaNDe
meNasinakAyi kaNDenappa onake gAtara
2:
kappe pAtara kuNIvuda kaNDe
Edi maddaLe baDivuda kaNDe
tondekAyi kaNDEnappa hande gAtara
3:
arishina pudiya bittuvuda kaNDe
gasagaseyannu eNisuvuda kaNDe
purandara viTTalana pAdava kaNDe parvata gAtara
alternate versions:
meNasinakAyi : Mekki kAyi
kaNDenappa : kaNDenavva
-
- Posts: 2
- Joined: 25 Jan 2021, 14:32
Re: suLLU nammallillavaya suLLe nammane dEvaru - purandaradAsa
I have given detailed meaning (the hidden meaning). Please listen.
https://www.youtube.com/watch?v=Z3s_f-M ... riGurukula
Thank you.
https://www.youtube.com/watch?v=Z3s_f-M ... riGurukula
Thank you.