Meaning of Sloka from Sri Krishnalila Tarangini Please !!!
-
- Posts: 343
- Joined: 28 Dec 2007, 13:43
-
- Posts: 14185
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
-
- Posts: 2498
- Joined: 06 Feb 2010, 05:42
kRSHNa kRSHna kRpAsindhOOh krishna, (who is the),ocean of compassion,avnipriya wrote:Thanks !!!
I want this sloka too.
kRSHNa kRSHna kRpAsindhO bhaktasindhusudhAkara
mAmuddhara jagannAtha mAyAmOhamahArNavAt
bhaktasindhusudhAkara-I am not very sure, but may be it means-
(oh krishna) who is the moon in the ocean of devotees
mAmuddhara jagannAtha mAyAmOhamahArNavAt-Oh jagaannAtha, kindly uplift me from this
big ocean of deceit and delusion.
-
- Posts: 958
- Joined: 13 Sep 2007, 20:22
Here is my trial, corrections welcome...
kRSHNa kRSHna kRpAsindhO bhaktasindhusudhAkara
mAmuddhara jagannAtha mAyAmOhamahArNavAt
O kRSNa! kRSNa! ocean of mercy!O moon that rose from the ocean of devotees! O lord of the world! please lift me up from this great ocean of mAyA and attachment!
kRpAsindhO - ocean of mercy
bhakta - devotees
sindhu - ocean
sudhAkara - moon
mAm - me
uddhara - lift
jagannAtha - lord of the world
mAya mOha - mAyA and attachment
mahA - great
arNavAt - from the ocean
kRSHNa kRSHna kRpAsindhO bhaktasindhusudhAkara
mAmuddhara jagannAtha mAyAmOhamahArNavAt
O kRSNa! kRSNa! ocean of mercy!O moon that rose from the ocean of devotees! O lord of the world! please lift me up from this great ocean of mAyA and attachment!
kRpAsindhO - ocean of mercy
bhakta - devotees
sindhu - ocean
sudhAkara - moon
mAm - me
uddhara - lift
jagannAtha - lord of the world
mAya mOha - mAyA and attachment
mahA - great
arNavAt - from the ocean
-
- Posts: 1309
- Joined: 12 Oct 2008, 14:10
Your translation is correct.. the moon is said to enthuse and make happy, the oceans.. This is a poetic explanation for the rise and ebb of the tides; which increase with the waxing of the moon..Punarvasu wrote:
bhaktasindhusudhAkara-I am not very sure, but may be it means-
(oh krishna) who is the moon in the ocean of devotees
-
- Posts: 343
- Joined: 28 Dec 2007, 13:43
in dance version they were cut from full sloka :
sAnandam nandasUnum sakalajanimatAm
sAramArAdupAsyam
dAsyO lAsyam rasADHyAH karatalakalitai-
stALavAdyaiH sugItaiH
kurvantyO nirvishankAH kuvalayasudRshO
divyatATaNkavatyaH
bRndAraNyE bhajantE suravaravanita-
stam jaguH syandanasthAH
_________________________________
sAnandam nandasUnum sakalajanimatAm
sAramArAdupAsyam
dAsyO lAsyam rasADHyAH karatalakalitai-
stALavAdyaiH sugItaiH
kurvantyO nirvishankAH kuvalayasudRshO
divyatATaNkavatyaH
bRndAraNyE bhajantE suravaravanita-
stam jaguH syandanasthAH
_________________________________
-
- Posts: 1240
- Joined: 04 Feb 2010, 19:52
Hope this helps :
sAnandam nandasUnum sakaljanimatAm sAramArAdupAsyam
dAsyO lAsyam rasADHyAH karatalakalitai-stALavAdyaiH sugItaiH
kurvantyO nirvishankAH kuvalayasudRshO divyatATaNkavatyaH
bRndAraNyE bhajantE suravaravaniTastam jaguH syandanasthAh
suravaravanitA - The wives of the best of Devas
syandanasthAh - Standing in their chariots
jaguH - sang
tam - (about) him,
sAnandam nandasUnum - the joyful son of Nanda,
sakaljanimatAm sAram - the essence (of life) to all creatures,
upAsyam - worthy of adoration,
ArAd - (present) before (them)
bRndAraNyE - in Brindavan
(whom)
dAsyO - his devotees ( refers to Gopikas here, I feel)
kuvalayasudRshO - having lovely lily-like eyes,
divyatATaNkavatyaH - wearing divine ear-ornaments
rasADHyAH - filled with Rasa,
lAsyam kurvantyO - performing dance,
karatalakalitai-stALavAdyaiH - along with hand-held percussion instruments,
sugItaiH - and with beautiful music,
nirvishankAH - having no doubts,
bhajantE - attain/worship
Additions/corrections are welcome
sAnandam nandasUnum sakaljanimatAm sAramArAdupAsyam
dAsyO lAsyam rasADHyAH karatalakalitai-stALavAdyaiH sugItaiH
kurvantyO nirvishankAH kuvalayasudRshO divyatATaNkavatyaH
bRndAraNyE bhajantE suravaravaniTastam jaguH syandanasthAh
suravaravanitA - The wives of the best of Devas
syandanasthAh - Standing in their chariots
jaguH - sang
tam - (about) him,
sAnandam nandasUnum - the joyful son of Nanda,
sakaljanimatAm sAram - the essence (of life) to all creatures,
upAsyam - worthy of adoration,
ArAd - (present) before (them)
bRndAraNyE - in Brindavan
(whom)
dAsyO - his devotees ( refers to Gopikas here, I feel)
kuvalayasudRshO - having lovely lily-like eyes,
divyatATaNkavatyaH - wearing divine ear-ornaments
rasADHyAH - filled with Rasa,
lAsyam kurvantyO - performing dance,
karatalakalitai-stALavAdyaiH - along with hand-held percussion instruments,
sugItaiH - and with beautiful music,
nirvishankAH - having no doubts,
bhajantE - attain/worship
Additions/corrections are welcome
-
- Posts: 5009
- Joined: 03 Feb 2010, 00:29
-
- Posts: 1309
- Joined: 12 Oct 2008, 14:10
I suspect there must have been some great bhakta/bhAgavata called kuvalaya.. See MD's song 'cEtah SrIbAlakrSNam'.. the last line of the caraNa goes 'kuvalayAdi-paripalam guruguha-nuta-gOpalam'rshankar wrote:kuvalaya refers to the blue water-lilly, AFAIK. Of course, kuvalayApIDa was kamsa's elephant!
Last edited by keerthi on 01 Jul 2009, 09:28, edited 1 time in total.
-
- Posts: 90
- Joined: 11 Aug 2008, 23:02
Is it possible to listen to this sloka online? Who wrote this?Rajani wrote:Hope this helps :
sAnandam nandasUnum sakaljanimatAm sAramArAdupAsyam
dAsyO lAsyam rasADHyAH karatalakalitai-stALavAdyaiH sugItaiH
kurvantyO nirvishankAH kuvalayasudRshO divyatATaNkavatyaH
bRndAraNyE bhajantE suravaravaniTastam jaguH syandanasthAh
suravaravanitA - The wives of the best of Devas
syandanasthAh - Standing in their chariots
jaguH - sang
tam - (about) him,
sAnandam nandasUnum - the joyful son of Nanda,
sakaljanimatAm sAram - the essence (of life) to all creatures,
upAsyam - worthy of adoration,
ArAd - (present) before (them)
bRndAraNyE - in Brindavan
(whom)
dAsyO - his devotees ( refers to Gopikas here, I feel)
kuvalayasudRshO - having lovely lily-like eyes,
divyatATaNkavatyaH - wearing divine ear-ornaments
rasADHyAH - filled with Rasa,
lAsyam kurvantyO - performing dance,
karatalakalitai-stALavAdyaiH - along with hand-held percussion instruments,
sugItaiH - and with beautiful music,
nirvishankAH - having no doubts,
bhajantE - attain/worship
Additions/corrections are welcome
-
- Posts: 827
- Joined: 18 Jan 2008, 02:45
The author is Sri Narayana Tirtha. You can read about him here on the Wikipedia:
http://en.wikipedia.org/wiki/Narayana_Teertha
http://en.wikipedia.org/wiki/Narayana_Teertha
-
- Posts: 343
- Joined: 28 Dec 2007, 13:43
Re: Meaning of Sloka from Sri Krishnalila Tarangini Please !!!
rE rE chetaH shRNu vimalahRtpuNDarIkAntarasthe
yasminmAyAvilasitajagatkOTayaH santi bhUmni |
gOpAlaM taM bhaja nigamavidyAvilAsAnupAlaM
bhUpAlaM taM parihara punarjanmabandhaikamUlam ||
from vIkSHE'haM kadA tarangam.
yasminmAyAvilasitajagatkOTayaH santi bhUmni |
gOpAlaM taM bhaja nigamavidyAvilAsAnupAlaM
bhUpAlaM taM parihara punarjanmabandhaikamUlam ||
from vIkSHE'haM kadA tarangam.
-
- Posts: 1309
- Joined: 12 Oct 2008, 14:10
Re: Meaning of Sloka from Sri Krishnalila Tarangini Please !!!
rE rE chEtaH shRNu vimala-hRt-puNDarIkAntarasthe
yasmin mAyA-vilasita-jagat-kOTayaH santi bhUmni |
gOpAlaM taM bhaja nigama-vidyA-vilAsAnupAlaM
bhUpAlaM taM parihara punar-janma-bandhaikam-Ulam ||
O mind, listen! In Him, who abides in the heart-lotus of the guileless; are crores of illusory worlds. In this earth, revere that gOpAla who sustains the knowledge embodied in the scriptures. Revere that sovereign, and uproot all possibilities of rebirth.
yasmin mAyA-vilasita-jagat-kOTayaH santi bhUmni |
gOpAlaM taM bhaja nigama-vidyA-vilAsAnupAlaM
bhUpAlaM taM parihara punar-janma-bandhaikam-Ulam ||
O mind, listen! In Him, who abides in the heart-lotus of the guileless; are crores of illusory worlds. In this earth, revere that gOpAla who sustains the knowledge embodied in the scriptures. Revere that sovereign, and uproot all possibilities of rebirth.
-
- Posts: 343
- Joined: 28 Dec 2007, 13:43
Re: Meaning of Sloka from Sri Krishnalila Tarangini Please !!!
Thank Keerthi for the meaing, it does touch my heart.
-
- Posts: 1309
- Joined: 12 Oct 2008, 14:10
Re: Meaning of Sloka from Sri Krishnalila Tarangini Please !!!
You are welcome..
-
- Posts: 343
- Joined: 28 Dec 2007, 13:43
Re: Meaning of Sloka from Sri Krishnalila Tarangini Please !
http://www.youtube.com/watch?v=Ed96CZ7Tc-s
yajñam yajñabhujam viSHNum gOpabAlaiH samanvitam |
dadhyannapUrNashikyAdyaiH jagurvaimAnikA vanE ||
want the translation of this shloka from pashyata pashyata tarangam.
yajñam yajñabhujam viSHNum gOpabAlaiH samanvitam |
dadhyannapUrNashikyAdyaiH jagurvaimAnikA vanE ||
want the translation of this shloka from pashyata pashyata tarangam.
-
- Posts: 1240
- Joined: 04 Feb 2010, 19:52
Re: Meaning of Sloka from Sri Krishnalila Tarangini Please !
A-P - hope this helps
vanE - In the forest
vaimAnikA - staying in their Vimanas
jagur - (the devas?) sang the praise of
viSHNum - Vishnu,
yajñam - who is the embodiment of Yagna,
yajñabhujam - who partakes of the offering made in the Yagna,
gOpabAlaiH samanvitam - who was accompanied by the cowherd boys
dadhyannapUrNashikyAdyaiH - holding pot-slings filled with curd rice
vanE - In the forest
vaimAnikA - staying in their Vimanas
jagur - (the devas?) sang the praise of
viSHNum - Vishnu,
yajñam - who is the embodiment of Yagna,
yajñabhujam - who partakes of the offering made in the Yagna,
gOpabAlaiH samanvitam - who was accompanied by the cowherd boys
dadhyannapUrNashikyAdyaiH - holding pot-slings filled with curd rice
Last edited by Rajani on 03 May 2011, 18:31, edited 1 time in total.
-
- Posts: 343
- Joined: 28 Dec 2007, 13:43
Re: Meaning of Sloka from Sri Krishnalila Tarangini Please !
Thank you, Rajani.
-
- Posts: 343
- Joined: 28 Dec 2007, 13:43
Re: Meaning of Sloka from Sri Krishnalila Tarangini Please !
Somebody please explain the "dadhyannapUrNashikyAdyaiH",
I think they're "dadhi + annapUrNa + shikya + AdyaiH", right or wrong ?
not sure about AdyaiH, please correct me.
I think they're "dadhi + annapUrNa + shikya + AdyaiH", right or wrong ?
not sure about AdyaiH, please correct me.
-
- Posts: 1309
- Joined: 12 Oct 2008, 14:10
Re: Meaning of Sloka from Sri Krishnalila Tarangini Please !
VaimAnika, while it literally translates to 'one who is in a vimAna/ aerial craft', is a synonym for deva.vaimAnikA - staying in their Vimanas
jagur - (the devas?) sang the praise of
dadhyannapUrNashikyAdyaiH - holding pot-slings filled with curd rice
jaguH is the liT lakAra (past) form of the verb gI - to sing/ praise.
Here anna could be taken in the more generic form of food. the sanskrit for cooked rices is Odanam, and curd-rice is dadhyOdanam, rather than dadhyannam.
dadhi- curd
anna - food
pUrNa - filled
shikyA - slings/ uri in tamizh?
Adyaih - etc. [words such as Adi/ AdyaiH/ ca/ api / tu are often included in verse to fill in the metric structure, and aren't always significant contributors to the meaning.]
-
- Posts: 343
- Joined: 28 Dec 2007, 13:43
Re: Meaning of Sloka from Sri Krishnalila Tarangini Please !
Please someone explain this shloka...
kSHIrAbdhimadhyabhujagEndramahAsanAya
dEvAya nAbhikamaloditapadmajAya |
yogIndrabhAvya gaganAmala nityabodha
bhUmAbhidhAya puruSHAya namaH parasmai ||
This is my best :
Salutation (namaH) to the Supreme Personality (parasmai puruSHAya)
to God (dEvAya), whose seat (AsanAya) is the great (mahA) king of serpant (bhujagEndra)
in the midst (madhya) of the Milky-Ocean (kSHIrAbdhi),
to Lotus-born (padmajAya) Brahma risen (udita) from the lotus-navel (nAbhikamala),
to the supporter (abhidhAya) of the world (bhUma),
but I can't translate this line “yogIndrabhAvya gaganAmala nityabodha”
because it's not dative like others. Corrections are welcome, Thank you.
kSHIrAbdhimadhyabhujagEndramahAsanAya
dEvAya nAbhikamaloditapadmajAya |
yogIndrabhAvya gaganAmala nityabodha
bhUmAbhidhAya puruSHAya namaH parasmai ||
This is my best :
Salutation (namaH) to the Supreme Personality (parasmai puruSHAya)
to God (dEvAya), whose seat (AsanAya) is the great (mahA) king of serpant (bhujagEndra)
in the midst (madhya) of the Milky-Ocean (kSHIrAbdhi),
to Lotus-born (padmajAya) Brahma risen (udita) from the lotus-navel (nAbhikamala),
to the supporter (abhidhAya) of the world (bhUma),
but I can't translate this line “yogIndrabhAvya gaganAmala nityabodha”
because it's not dative like others. Corrections are welcome, Thank you.
-
- Posts: 1240
- Joined: 04 Feb 2010, 19:52
Re: Meaning of Sloka from Sri Krishnalila Tarangini Please !
Avnipriya :
Being a compound word, nAbhikamaloditapadmajAya - would mean "to the one who gave rise to Brahma from the lotus from his navel". It is therefore an epithet for Vishnu.
"yogIndrabhAvya gaganAmala nityabodha bhUmAbhidhAya " is again one compound word and so the dative is only in the end. Need to delve deeper into the complete meaning. Will try in a day or two. I hope Keerthi will help.
Being a compound word, nAbhikamaloditapadmajAya - would mean "to the one who gave rise to Brahma from the lotus from his navel". It is therefore an epithet for Vishnu.
"yogIndrabhAvya gaganAmala nityabodha bhUmAbhidhAya " is again one compound word and so the dative is only in the end. Need to delve deeper into the complete meaning. Will try in a day or two. I hope Keerthi will help.
-
- Posts: 343
- Joined: 28 Dec 2007, 13:43
Re: Meaning of Sloka from Sri Krishnalila Tarangini Please !
Thank you, Rajani.
I wish I had a copy of Sri Krishna Leela Tarangini of Balasubrahmanya Natarajan.
I wish I had a copy of Sri Krishna Leela Tarangini of Balasubrahmanya Natarajan.