lyrics and meaning for sarasa samamukha

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
niyer
Posts: 131
Joined: 17 Oct 2007, 13:21

Post by niyer »

please post here / send me the lyrics and meaning of the krithi sarasa samamukha in Khamas by Maharaja Swati Thirunal

coolkarni
Posts: 1729
Joined: 22 Nov 2007, 06:42

Post by coolkarni »

..
Last edited by coolkarni on 26 Aug 2009, 20:54, edited 1 time in total.

Rajani
Posts: 1240
Joined: 04 Feb 2010, 19:52

Post by Rajani »

Here is my attempt. Additions/corrections welcome!

sArasa samamukha - O one with a lotus-like face!
sanaka mukha vinuta - praised by Sanaka etc.,
paramava mAm - protect me well!

ayi sadaya - O merciful one, (protect me)
pAra rahita bhava ghOra kaluSataravArirAshi paripati tam - fallen into the terrible, sinful, boundless ocean of worldly existence

kuTila bhujaga varaphaNakrta surucira naTana - O one who danced on the vicious king of snake's(kaliya's) hoods!
dEva - O lord!
gOkulasha payOnidhi-pUrNa shashAnka - O full-moon that delights the ocean that is the residents of Gokula
niTila tala-lasita mrgamada tilaka - O one with the Kasturi tilaka shining on your forehead's surface!
nIla vArida sharIra - O one with a blue cloud-like body!
yadu tilaka - O foremost of the Yadu clan!

Will post C2 and C3 later! Hope this helps.

VK RAMAN
Posts: 5009
Joined: 03 Feb 2010, 00:29

Post by VK RAMAN »


Rajani
Posts: 1240
Joined: 04 Feb 2010, 19:52

Post by Rajani »

C2 and C3:

madana janaka - O father of Manmatha,
navamaNimaya su-lalita hAra - O one wearing lovely necklaces full of the nine precious gems,
shaurE - O grandson of Shura,
manjuLa vacana - O one of sweet words,
vimOhita vibudha nikAya - O one who charms/deludes the groups of Devas
padanata nikhila manaoratha dAyaka - O granter of all wishes to those who bow at your feet,
pApajAla giri kulisha - O thunderbolt to the mountains of sins ( refers to the Vajra of Indra that slashed the wings of mountains and grounded them)
sarasatara - O most delightful one!

sakala bhuvana bhaya haraNa paTu carita jAla - O one with a history of expertise in removing the fears of all the worlds,
amEya - O immeasurable one!
santatam - Always
vihara mEmanasIha - sport here in my heart!
dayALO - O merciful one,
prakaTa bala danuja bhEdanalOlupa - O one eager to destroy the Asuras of visible strength,
padmanAbha - O one with a lotus emerging from your navel,
bhujagAdhi patishayana - O one reclining on the king of snakes!

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Post by rshankar »

Rajani - THANKS - very educational.

PUNARVASU
Posts: 2498
Joined: 06 Feb 2010, 05:42

Post by PUNARVASU »

Rajani, thanks for the explanation; I always have difficulty in understanding Swathi Tirunal's Sanskrit.
I am a little curious about the word sarasatara-you have explained it as 'most beautiful one'- I was under the imprssion that 'tara' is used for comparitive-'more' and 'tama' for superlativ-'most'.

Rajani
Posts: 1240
Joined: 04 Feb 2010, 19:52

Post by Rajani »

Thanks Ravi and Punarvasu. Yes, tara and tama are used for comparative and superlative resp., but they are used synonymously when there is no explicit comparison with another object. There is just means "very". So I should say "very delightful" would be a better translation.

keerthi
Posts: 1309
Joined: 12 Oct 2008, 14:10

Post by keerthi »

The caraNa sAhityam needs a minor correction

C1: kuTila-bhujaga-vara-phaNa-krta-surucira-naTana! dEva
gOkulakalasha-payOnidhi-pUrNa-shashAnka !
niTila taTa-lasita-mrga-mada-tilaka su-nIla vArida sharIra yadu tilaka //

Nice translation Rajani..

I think kulisha in C2 is used in the sense of an axe/hatchet which is used to hew the rocky mountains..

This is a favourite metaphor of swAti tiruNAL.. see the thodi krti.. 'sarasijanabha murarE! ..shamalAdri-kulisha shaurE'
Last edited by keerthi on 02 Aug 2009, 23:14, edited 1 time in total.

Rajani
Posts: 1240
Joined: 04 Feb 2010, 19:52

Post by Rajani »

Thanks Keerthi!
"gOkulakalasha-payOnidhi-pUrNa-shashAnka " therefore mean "O full-moon that emerged from the milky ocean that is Gokula".

No change in the "niTila.." meaning, after Keerthi's correction.

PUNARVASU
Posts: 2498
Joined: 06 Feb 2010, 05:42

Post by PUNARVASU »

V.K.RAMAN, thanks for the video;very beautiful renderting; could spot young Sowmyabehind Dr.S.R keeping talam.

niyer
Posts: 131
Joined: 17 Oct 2007, 13:21

Post by niyer »

thanks everyone for the wonderful explanation and video

Post Reply