lyrics and meaning for sarasa samamukha
-
- Posts: 1240
- Joined: 04 Feb 2010, 19:52
Here is my attempt. Additions/corrections welcome!
sArasa samamukha - O one with a lotus-like face!
sanaka mukha vinuta - praised by Sanaka etc.,
paramava mAm - protect me well!
ayi sadaya - O merciful one, (protect me)
pAra rahita bhava ghOra kaluSataravArirAshi paripati tam - fallen into the terrible, sinful, boundless ocean of worldly existence
kuTila bhujaga varaphaNakrta surucira naTana - O one who danced on the vicious king of snake's(kaliya's) hoods!
dEva - O lord!
gOkulasha payOnidhi-pUrNa shashAnka - O full-moon that delights the ocean that is the residents of Gokula
niTila tala-lasita mrgamada tilaka - O one with the Kasturi tilaka shining on your forehead's surface!
nIla vArida sharIra - O one with a blue cloud-like body!
yadu tilaka - O foremost of the Yadu clan!
Will post C2 and C3 later! Hope this helps.
sArasa samamukha - O one with a lotus-like face!
sanaka mukha vinuta - praised by Sanaka etc.,
paramava mAm - protect me well!
ayi sadaya - O merciful one, (protect me)
pAra rahita bhava ghOra kaluSataravArirAshi paripati tam - fallen into the terrible, sinful, boundless ocean of worldly existence
kuTila bhujaga varaphaNakrta surucira naTana - O one who danced on the vicious king of snake's(kaliya's) hoods!
dEva - O lord!
gOkulasha payOnidhi-pUrNa shashAnka - O full-moon that delights the ocean that is the residents of Gokula
niTila tala-lasita mrgamada tilaka - O one with the Kasturi tilaka shining on your forehead's surface!
nIla vArida sharIra - O one with a blue cloud-like body!
yadu tilaka - O foremost of the Yadu clan!
Will post C2 and C3 later! Hope this helps.
-
- Posts: 1240
- Joined: 04 Feb 2010, 19:52
C2 and C3:
madana janaka - O father of Manmatha,
navamaNimaya su-lalita hAra - O one wearing lovely necklaces full of the nine precious gems,
shaurE - O grandson of Shura,
manjuLa vacana - O one of sweet words,
vimOhita vibudha nikAya - O one who charms/deludes the groups of Devas
padanata nikhila manaoratha dAyaka - O granter of all wishes to those who bow at your feet,
pApajAla giri kulisha - O thunderbolt to the mountains of sins ( refers to the Vajra of Indra that slashed the wings of mountains and grounded them)
sarasatara - O most delightful one!
sakala bhuvana bhaya haraNa paTu carita jAla - O one with a history of expertise in removing the fears of all the worlds,
amEya - O immeasurable one!
santatam - Always
vihara mEmanasIha - sport here in my heart!
dayALO - O merciful one,
prakaTa bala danuja bhEdanalOlupa - O one eager to destroy the Asuras of visible strength,
padmanAbha - O one with a lotus emerging from your navel,
bhujagAdhi patishayana - O one reclining on the king of snakes!
madana janaka - O father of Manmatha,
navamaNimaya su-lalita hAra - O one wearing lovely necklaces full of the nine precious gems,
shaurE - O grandson of Shura,
manjuLa vacana - O one of sweet words,
vimOhita vibudha nikAya - O one who charms/deludes the groups of Devas
padanata nikhila manaoratha dAyaka - O granter of all wishes to those who bow at your feet,
pApajAla giri kulisha - O thunderbolt to the mountains of sins ( refers to the Vajra of Indra that slashed the wings of mountains and grounded them)
sarasatara - O most delightful one!
sakala bhuvana bhaya haraNa paTu carita jAla - O one with a history of expertise in removing the fears of all the worlds,
amEya - O immeasurable one!
santatam - Always
vihara mEmanasIha - sport here in my heart!
dayALO - O merciful one,
prakaTa bala danuja bhEdanalOlupa - O one eager to destroy the Asuras of visible strength,
padmanAbha - O one with a lotus emerging from your navel,
bhujagAdhi patishayana - O one reclining on the king of snakes!
-
- Posts: 2498
- Joined: 06 Feb 2010, 05:42
Rajani, thanks for the explanation; I always have difficulty in understanding Swathi Tirunal's Sanskrit.
I am a little curious about the word sarasatara-you have explained it as 'most beautiful one'- I was under the imprssion that 'tara' is used for comparitive-'more' and 'tama' for superlativ-'most'.
I am a little curious about the word sarasatara-you have explained it as 'most beautiful one'- I was under the imprssion that 'tara' is used for comparitive-'more' and 'tama' for superlativ-'most'.
-
- Posts: 1240
- Joined: 04 Feb 2010, 19:52
-
- Posts: 1309
- Joined: 12 Oct 2008, 14:10
The caraNa sAhityam needs a minor correction
C1: kuTila-bhujaga-vara-phaNa-krta-surucira-naTana! dEva
gOkulakalasha-payOnidhi-pUrNa-shashAnka !
niTila taTa-lasita-mrga-mada-tilaka su-nIla vArida sharIra yadu tilaka //
Nice translation Rajani..
I think kulisha in C2 is used in the sense of an axe/hatchet which is used to hew the rocky mountains..
This is a favourite metaphor of swAti tiruNAL.. see the thodi krti.. 'sarasijanabha murarE! ..shamalAdri-kulisha shaurE'
C1: kuTila-bhujaga-vara-phaNa-krta-surucira-naTana! dEva
gOkulakalasha-payOnidhi-pUrNa-shashAnka !
niTila taTa-lasita-mrga-mada-tilaka su-nIla vArida sharIra yadu tilaka //
Nice translation Rajani..
I think kulisha in C2 is used in the sense of an axe/hatchet which is used to hew the rocky mountains..
This is a favourite metaphor of swAti tiruNAL.. see the thodi krti.. 'sarasijanabha murarE! ..shamalAdri-kulisha shaurE'
Last edited by keerthi on 02 Aug 2009, 23:14, edited 1 time in total.