innum parAmukham - begada lyrics needed

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
s_hari
Posts: 872
Joined: 20 May 2007, 18:45

Post by s_hari »

Can someone post lyrics of this song?

innum parAmukham - begada - rupakam - doraiswamy kavirAyar

-hari

Lakshman
Posts: 14185
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

innum parAmukhamEnO. rAgA: bEgaDA. rUpaka tALA. Composer: Duraisvami Kavirayar

P: innum parAmukhamEnO-idu umakku nIdhi tAnO
A: vannattogai mayilmEl vaLar-vayypuri vEl murugayyA
C: mAnInra vaLLi magizhum maNavALA-mAdavar sEvita pankaja malar
tALA tEnOr kaDan paNi tOL AdhIrA vIrA shUra samhArA

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Post by rshankar »

Some minor corrections, Lji:

P: ...umakku nIti tAnO...

A: vaNNattOgai mayil mEl vaLar vayyApuri vEl murugayyA

C: ........mAtavar....
...tOLA dhIrA...

What does 'tEnOr kaDan paNi tOLA' mean?

prashant
Posts: 1658
Joined: 03 Feb 2010, 09:01

Post by prashant »

I think the right lyrics are 'tEnAr kaDam paNi tOLA'

s_hari
Posts: 872
Joined: 20 May 2007, 18:45

Post by s_hari »

yes prashant - that's how i have heard in Vijay Siva's rendition.

-hari

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Post by rshankar »

Prashant - that is better - but what does kaDam mean (duty?) - kadam paNi may make more sense - kadam could mean 'feet'
Last edited by rshankar on 21 Oct 2009, 17:46, edited 1 time in total.

Lakshman
Posts: 14185
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

I found the text in another book. Here it is:

innum parAmukhamEnO. rAgA: bEgaDA. rUpaka tALA. Composer: Duraisvami Kavirayar

P: innum parAmukhamEnO-idu umakku nIti tAnO
A: vannattogai mayilmEl vaLar-vayyApuri vEl murugayyA
C: mAn Inra vaLLi magizhum maNavALA-vAnavar sEvita pankaja malar
tALA tEnAr kaDam pannIr tOLA dhIrA vIrA shUra samhArA

PUNARVASU
Posts: 2498
Joined: 06 Feb 2010, 05:42

Post by PUNARVASU »

'pannIr' could mean twelve-panniru(ten and two)
Now we have to figure out 'tEnAr kaDam'.

cmlover
Posts: 11498
Joined: 02 Feb 2010, 22:36

Post by cmlover »

It is 'tEnAr kaDambaNi tOLA'

tEn = honey (here it means the bees which collect honey)
Ar = ArkkinRa ( making the whizzing sound)
kaDambu = Garland made of 'kaDamba' flowers
aNi = aNikinRa (wearing)
tOLA = shoulders

Note: Garland made of kaDamba flowers aree the favourite of lord Muruga.

The bees circle the kaDamba flowers making whizzing sounds looking for honey. But the hdden meaning also is that they are confused by the lotus like face of Lord Muruga (which means beauty personified)

What a beautiful simile!

PUNARVASU
Posts: 2498
Joined: 06 Feb 2010, 05:42

Post by PUNARVASU »

CML. I too thought on those lines; but when I saw Lji's latest post, and the word 'pannIr' I thought it may be different.
Your explanation sounds beautiful.Thanks.

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Post by rshankar »

CML/Punarvasu perfect - thanks.

So, it is either 'tEnAr kaDambaNi tOLA', or 'tEnAr kaDambaNi pannIr tOLA'.

cmlover
Posts: 11498
Joined: 02 Feb 2010, 22:36

Post by cmlover »

Of course it is 'pannIr tOLA' (pannIr = panniru = twelve)!

Lakshman
Posts: 14185
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

In Rangaramanuja Iyengar's book it is paNi and in S.V.Leela's book it is pannIr.

prashant
Posts: 1658
Joined: 03 Feb 2010, 09:01

Post by prashant »

cmlover wrote:It is 'tEnAr kaDambaNi tOLA'

tEn = honey (here it means the bees which collect honey)
Ar = ArkkinRa ( making the whizzing sound)
kaDambu = Garland made of 'kaDamba' flowers
aNi = aNikinRa (wearing)
tOLA = shoulders

Note: Garland made of kaDamba flowers aree the favourite of lord Muruga.

The bees circle the kaDamba flowers making whizzing sounds looking for honey. But the hdden meaning also is that they are confused by the lotus like face of Lord Muruga (which means beauty personified)

What a beautiful simile!
A beautiful explanation. Thanks cmlover!

arasi
Posts: 16873
Joined: 22 Jun 2006, 09:30

Post by arasi »

Yes, kaDamba malar aNinda tOLan.
Ar (Arttal) while describes the buzz of the bees can also mean: flowers which contain (replete with) honey. tEn can also mean tEn ciTTu (bees) which seek the company of kaDambA flowers. Enlarge the imagery even more, the one who wears the kaDambA flowers attracts his devotees as the flowers attract bees!
Last edited by arasi on 29 Oct 2009, 02:33, edited 1 time in total.

cmlover
Posts: 11498
Joined: 02 Feb 2010, 22:36

Post by cmlover »

That is a fine metaphor. A more fanciful one is

tEn = tenpulatthOr (people of the southern region Tamils etc.,)
Arkka = Artthu koNDu(singing the praise)
aDam = aDakkatthuDan ( with humility)
paNi = paNikinRa (prostrating)
tOLA = limbs

In other words Murugan as the chosen God of the southerners (tamizhk kaDavuL)is prostrated by the host of worshipping crowd of devotees singing his praise.
(just visualize the crowds flocking to Murugan temples with kAvaDi singing arOharA).
We can find a variety of very beautiful hidden poetic interpretations in Tamil as much as in Sanskrit (and of course in other SI languages too!).

arasi
Posts: 16873
Joined: 22 Jun 2006, 09:30

Post by arasi »

Great!
If we take this further, tEnAm kAvaDic cindu paDaitta SelvanE! CindugaLum avan aNiyum malargaL! This line is from a sAvEri song.

cmlover
Posts: 11498
Joined: 02 Feb 2010, 22:36

Post by cmlover »

Do you have the song? Or the first line so that Lakshman can try to find it...

arasi
Posts: 16873
Joined: 22 Jun 2006, 09:30

Post by arasi »

What is mAn inRa vaLLi? Is it mA ninRa? one of the meanings for mA is vayal (filed), the one who occupied herself in protecting the grains (tina!) of the fields?
Or, mAn inna?: ittagaiya, idu pOnRa. mAnaip pOnRa?

Can't be mAn InRa=one who gave birth to.

Lakshman
Posts: 14185
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

TVS has sung it and it is available at sangeethapriya.org.
He sings mATravar instead of vAnavar.
Also kaDamba paNI tOLA.

cmlover
Posts: 11498
Joined: 02 Feb 2010, 22:36

Post by cmlover »

mAn InRa = born of a deer
According to the puranic story VaLLi (sundaravalli) was given birth by a sporting deer (Lakshmi) by Vishnu according to the boon given to her. Thus actually Muurugan married his uncle's daughter...

arasi
Posts: 16873
Joined: 22 Jun 2006, 09:30

Post by arasi »

Ah so?!

Lakshman,
Perhaps, kaDambam+aNi=kaDambamaNi is how he sings it?

PUNARVASU
Posts: 2498
Joined: 06 Feb 2010, 05:42

Post by PUNARVASU »

I think the story is that valli is a child born to a deer by the power of an ascetic and abandoned in the pit dug by the hunters who were looking for 'vallikkkizhangu'. The deer abandoned the human child and it was brought by a hunter who had no daughter-nambirajan or some such name. Since she was found in the 'vaLLikkizhangu pit' she was named vaLLi. That explains 'mAn InRa' -as CML wrote.

Lakshman
Posts: 14185
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

arasi: He distinctly sings it as kaDamba paNi tOLa.

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Post by rshankar »

cmlover wrote:mAn InRa = born of a deer
And Sri OVK takes it a step further and specifies the type of deer when he refers to vaLLi as 'rOhishajA' for that very reason

And yes, her adoptive/foster father was the childless nambi rAjan also refered to as kurattISan (the king/chieftain of the hunter-gatherer tribe of gypsies). Sri OVK also refers to vaLLi as 'pulinda-kanyA' (pulinda - hunter)

And very interestingly, when vaLLi marries murugan, it is not nambi rAjan who gives her away, but vishNu himself.
Last edited by rshankar on 29 Oct 2009, 20:40, edited 1 time in total.

arasi
Posts: 16873
Joined: 22 Jun 2006, 09:30

Post by arasi »

Lakshman,
If that's the correct version, we can expand on the imagination of the poet and explain it this way: while we worship at murugan'n feet, kaDamba flowers, because they are his favorites, get to worship him by adorning his shoulders :)

Post Reply