Could I request a translation of this krithi? Thanks very much in advance.
Lyrics: [http://www.karnatik.com/c1764.shtml]
kali thira
raagam: hanumatODi
taaLam: caapu
Composer: KOTeeshwara Aiyyar
Language: Tamil
pallavi
kali tIra vandaruL sukumArA
anupallavi
malivAra vijaya nava vIrarODulakka vIra sOdara parivAra
caraNam
arumukhava aDiyEn paDu tuyargaLai bhava ivvanumattODikkarul ibha mukha
tunaivA aru karava shaDai hara putra pArtibha abhinava kavi kunjaradAsan
kali tIra vandaruL sukumArA - tODi - kOTiSwara ayyar
-
- Posts: 1279
- Joined: 10 Mar 2006, 07:55
Here's the meaning in tamizh:
miga vanappum menmaiyum vAynda mUrttiyE! mElum mElum perugumkirupai uRRavanE! veRRi uDaiya lakshatti onbadu sahOdara kUTTattai uDaiyavanE! shaNmuganE! nAn aDaiyum tunbangaLai aDiyODu pOkkuppavanE! yAnaimugakk kaDavuLukku sahOdaranE! arugampullaiyum pAmpaiyum aNinda jaDaiyai uDaiya paramaShivanin maganE! anaivarukkum aracanE! ArAyum pOdum putiyavanappugaL tOnRum kavittiRan vAynda kunjarattin dAsanAkiya aDiyEnadu pala tuyargaLum tIrumpaDiyAga nI ivvanumatODi kirutikku vandu aruL puriyavum.
miga vanappum menmaiyum vAynda mUrttiyE! mElum mElum perugumkirupai uRRavanE! veRRi uDaiya lakshatti onbadu sahOdara kUTTattai uDaiyavanE! shaNmuganE! nAn aDaiyum tunbangaLai aDiyODu pOkkuppavanE! yAnaimugakk kaDavuLukku sahOdaranE! arugampullaiyum pAmpaiyum aNinda jaDaiyai uDaiya paramaShivanin maganE! anaivarukkum aracanE! ArAyum pOdum putiyavanappugaL tOnRum kavittiRan vAynda kunjarattin dAsanAkiya aDiyEnadu pala tuyargaLum tIrumpaDiyAga nI ivvanumatODi kirutikku vandu aruL puriyavum.
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Thanks kmr - used the meaning you provided to come up with:
pallavi
kali tIra vandaruL sukumArA
Please come (vandu) to me and bless (aruL) me so that my miseries (kali) come to an end (tIra), oh handsome young man (sukumArA)!
anupallavi
malivAra vijaya nava vIrarODulakka vIra sOdara parivAra (kali tIra...)
Oh lord surrounded by an abundance (malivAra) of victorious (vijaya) brave men (nava vIra), along with (ODu) a family (parivAra) of a lakh (lakka/laksha) brave (vIra) brothers (sOdara), (Please come to me and bless me so that my miseries come to an end, oh handsome young man!)
caraNam
arumukhava aDiyEn paDu tuyar kaLaibava ivvanumattODikkarul ibha mukha
tuNaivA arukk(u)arava shaDai hara putra pArtibha abhinava kavi kunjaradAsan
One with six (aru) faces (mukhava), you are the one who destroys (kaLaibava) the sorrows (tuyar) experienced (paDu) by this slave (aDiyEn) of yours, oh companion/sibling (tuNaivA) of the elephant (ibha)-faced (mukha) lord, son (putra) of Siva (hara) who is adorned with flowers of the druva grass (caltropis gigantea) (arukku), snakes (arava) and matted locks (SaDai), oh emperor of this earth (pArtibha), please bless (aruL) this (iv) composition in hanumattODi (anumattODikku) created by the modern (abhinava) poet (kavi) kunjaradAsan.
[A fatherless Kotishwara Ayyar was brought up by his maternal grandfather, kavi kunjara bhArati who was both a father figure and mentor, and when he started to compose, KI paid obeisance to his grandfather by using 'kunjaradAsan' - slave/servant/servitor (dAsan) of 'kunjara' bhArati as his mudra.]
pallavi
kali tIra vandaruL sukumArA
Please come (vandu) to me and bless (aruL) me so that my miseries (kali) come to an end (tIra), oh handsome young man (sukumArA)!
anupallavi
malivAra vijaya nava vIrarODulakka vIra sOdara parivAra (kali tIra...)
Oh lord surrounded by an abundance (malivAra) of victorious (vijaya) brave men (nava vIra), along with (ODu) a family (parivAra) of a lakh (lakka/laksha) brave (vIra) brothers (sOdara), (Please come to me and bless me so that my miseries come to an end, oh handsome young man!)
caraNam
arumukhava aDiyEn paDu tuyar kaLaibava ivvanumattODikkarul ibha mukha
tuNaivA arukk(u)arava shaDai hara putra pArtibha abhinava kavi kunjaradAsan
One with six (aru) faces (mukhava), you are the one who destroys (kaLaibava) the sorrows (tuyar) experienced (paDu) by this slave (aDiyEn) of yours, oh companion/sibling (tuNaivA) of the elephant (ibha)-faced (mukha) lord, son (putra) of Siva (hara) who is adorned with flowers of the druva grass (caltropis gigantea) (arukku), snakes (arava) and matted locks (SaDai), oh emperor of this earth (pArtibha), please bless (aruL) this (iv) composition in hanumattODi (anumattODikku) created by the modern (abhinava) poet (kavi) kunjaradAsan.
[A fatherless Kotishwara Ayyar was brought up by his maternal grandfather, kavi kunjara bhArati who was both a father figure and mentor, and when he started to compose, KI paid obeisance to his grandfather by using 'kunjaradAsan' - slave/servant/servitor (dAsan) of 'kunjara' bhArati as his mudra.]
Last edited by rshankar on 09 Dec 2009, 01:51, edited 1 time in total.
-
- Posts: 43
- Joined: 06 Nov 2007, 11:13