kali tIra vandaruL sukumArA - tODi - kOTiSwara ayyar

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
prashant
Posts: 1658
Joined: 03 Feb 2010, 09:01

Post by prashant »

Could I request a translation of this krithi? Thanks very much in advance.

Lyrics: [http://www.karnatik.com/c1764.shtml]

kali thira
raagam: hanumatODi

taaLam: caapu
Composer: KOTeeshwara Aiyyar
Language: Tamil

pallavi

kali tIra vandaruL sukumArA

anupallavi

malivAra vijaya nava vIrarODulakka vIra sOdara parivAra

caraNam

arumukhava aDiyEn paDu tuyargaLai bhava ivvanumattODikkarul ibha mukha
tunaivA aru karava shaDai hara putra pArtibha abhinava kavi kunjaradAsan

kmrasika
Posts: 1279
Joined: 10 Mar 2006, 07:55

Post by kmrasika »

Here's the meaning in tamizh:

miga vanappum menmaiyum vAynda mUrttiyE! mElum mElum perugumkirupai uRRavanE! veRRi uDaiya lakshatti onbadu sahOdara kUTTattai uDaiyavanE! shaNmuganE! nAn aDaiyum tunbangaLai aDiyODu pOkkuppavanE! yAnaimugakk kaDavuLukku sahOdaranE! arugampullaiyum pAmpaiyum aNinda jaDaiyai uDaiya paramaShivanin maganE! anaivarukkum aracanE! ArAyum pOdum putiyavanappugaL tOnRum kavittiRan vAynda kunjarattin dAsanAkiya aDiyEnadu pala tuyargaLum tIrumpaDiyAga nI ivvanumatODi kirutikku vandu aruL puriyavum.

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Post by rshankar »

Thanks kmr - used the meaning you provided to come up with:

pallavi
kali tIra vandaruL sukumArA


Please come (vandu) to me and bless (aruL) me so that my miseries (kali) come to an end (tIra), oh handsome young man (sukumArA)!

anupallavi
malivAra vijaya nava vIrarODulakka vIra sOdara parivAra (kali tIra...)


Oh lord surrounded by an abundance (malivAra) of victorious (vijaya) brave men (nava vIra), along with (ODu) a family (parivAra) of a lakh (lakka/laksha) brave (vIra) brothers (sOdara), (Please come to me and bless me so that my miseries come to an end, oh handsome young man!)

caraNam
arumukhava aDiyEn paDu tuyar kaLaibava ivvanumattODikkarul ibha mukha
tuNaivA arukk(u)arava shaDai hara putra pArtibha abhinava kavi kunjaradAsan


One with six (aru) faces (mukhava), you are the one who destroys (kaLaibava) the sorrows (tuyar) experienced (paDu) by this slave (aDiyEn) of yours, oh companion/sibling (tuNaivA) of the elephant (ibha)-faced (mukha) lord, son (putra) of Siva (hara) who is adorned with flowers of the druva grass (caltropis gigantea) (arukku), snakes (arava) and matted locks (SaDai), oh emperor of this earth (pArtibha), please bless (aruL) this (iv) composition in hanumattODi (anumattODikku) created by the modern (abhinava) poet (kavi) kunjaradAsan.

[A fatherless Kotishwara Ayyar was brought up by his maternal grandfather, kavi kunjara bhArati who was both a father figure and mentor, and when he started to compose, KI paid obeisance to his grandfather by using 'kunjaradAsan' - slave/servant/servitor (dAsan) of 'kunjara' bhArati as his mudra.]
Last edited by rshankar on 09 Dec 2009, 01:51, edited 1 time in total.

rajeshnat
Posts: 10121
Joined: 03 Feb 2010, 08:04

Post by rajeshnat »

Unfortunately after KVN , I am yet to hear this krithi being sung by any musician?, kind of gone out of circulation.

krishna212001
Posts: 43
Joined: 06 Nov 2007, 11:13

Post by krishna212001 »

Hi all

It is a great pleasure to hear this composition rendered by Ariyakudi Ramanuja Iyengar T.N.Krishnan on Violin and Palghat Mani Iyer in Mridangam.

Would love to hear it 1000 times !!!

Regards
Krishna

Post Reply