Lyrics for VanjamillA thalaivarukku mAlai magizhndanindhEn i
-
- Posts: 419
- Joined: 28 Sep 2008, 23:07
rshankar, these are the approximate lyrics. Please correct as you go"¦thanks in advance for decoding the meaning.
vanjamillA thalaivarukkE mAlai magizhndanindhEn
maraigaLUdan AgamangaL vaguththU vaguththUraikkUm
enjalUrA vAzhvanaiththUm ennUdaiya vAzhvE
eTrO nAn pUrindha thavam chaTrE nee UraiyAi
anjU mUgam kAttiya en thAyarelAm enakkE
ArU mUgam kAtti miga vIrUpadaik kindrAr
panjadippAvaiar ellAm vinjadippAll irUndE
paravugindrAr thOzhi endran UravU miga vizhaindhE
vanjamillA thalaivarukkE mAlai magizhndanindhEn
maraigaLUdan AgamangaL vaguththU vaguththUraikkUm
enjalUrA vAzhvanaiththUm ennUdaiya vAzhvE
eTrO nAn pUrindha thavam chaTrE nee UraiyAi
anjU mUgam kAttiya en thAyarelAm enakkE
ArU mUgam kAtti miga vIrUpadaik kindrAr
panjadippAvaiar ellAm vinjadippAll irUndE
paravugindrAr thOzhi endran UravU miga vizhaindhE
Last edited by kedharam on 14 Jan 2010, 09:31, edited 1 time in total.
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Kedharam,
Here you go - I will get started and proceed as Arasi/Rajani and others make corrections...
pallavi
vanjamillA talaivarukkE mAlai magizhndaNindEn
maraigaLuDan AgamangaL vaguttU vagutturaikkUm
With great pleasure (magizhndu), I placed (aNindEn) a garland (mAlai) only around the neck of that Lord (talaivarukkE) who is described (uraikkum) categorically (vaguttu vaguttu) by the vEdas (maRaigaL) as well as (uDan) the other sacred texts (AgamangaL), as the only one without (illA) any deceit (vanjam).
Here you go - I will get started and proceed as Arasi/Rajani and others make corrections...
pallavi
vanjamillA talaivarukkE mAlai magizhndaNindEn
maraigaLuDan AgamangaL vaguttU vagutturaikkUm
With great pleasure (magizhndu), I placed (aNindEn) a garland (mAlai) only around the neck of that Lord (talaivarukkE) who is described (uraikkum) categorically (vaguttu vaguttu) by the vEdas (maRaigaL) as well as (uDan) the other sacred texts (AgamangaL), as the only one without (illA) any deceit (vanjam).
Last edited by rshankar on 15 Jan 2010, 22:50, edited 1 time in total.
-
- Posts: 16873
- Joined: 22 Jun 2006, 09:30
Ravi,
I haven't figured out the context yet, and some lines are intriguing. Also, I am not sure if all the words Kedharam has provided are the original words. For instance, is it enjaluRa (being the remainder of) or enjalURa? (salivating)?Your grounding in the purANAs will help you figure out anju mugam (colloquial aindu or fearful face or face filled with fear?) Ranjani can be of help.
I haven't figured out the context yet, and some lines are intriguing. Also, I am not sure if all the words Kedharam has provided are the original words. For instance, is it enjaluRa (being the remainder of) or enjalURa? (salivating)?Your grounding in the purANAs will help you figure out anju mugam (colloquial aindu or fearful face or face filled with fear?) Ranjani can be of help.
-
- Posts: 14185
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
This is what I have in my files. The text is from the book aruTpA isai amudam by K.S.Krishnamurti.
vanjamillA. rAgA: mAlkauns. t/Adi tALA. Composer: Ramalingasvami.
P: vanjamillAt-talaivarukkE mAlai magizhndaNindEn maraigaLuDan AgamangaL vaguttu vagutturaikkum
A: enjalurA vAzhvanaittum ennuDaiya vAzhvE EtrO nAn purinda tavam shaTrE nI uraiyAi
C: anju mukham kATTiya ven tAyarellAm enakkE Aru mukham kATTi migha vIrupaDaikkinrAr
panjaDip-pAvaiyarellAm vinjaDippAlirundE paravuginrAr tOzhi enran uravu mighavizhaindE
vanjamillA. rAgA: mAlkauns. t/Adi tALA. Composer: Ramalingasvami.
P: vanjamillAt-talaivarukkE mAlai magizhndaNindEn maraigaLuDan AgamangaL vaguttu vagutturaikkum
A: enjalurA vAzhvanaittum ennuDaiya vAzhvE EtrO nAn purinda tavam shaTrE nI uraiyAi
C: anju mukham kATTiya ven tAyarellAm enakkE Aru mukham kATTi migha vIrupaDaikkinrAr
panjaDip-pAvaiyarellAm vinjaDippAlirundE paravuginrAr tOzhi enran uravu mighavizhaindE
-
- Posts: 419
- Joined: 28 Sep 2008, 23:07
mahakavi, thanks a bunch...
rshankar, arasi,mahakavi
if you can go to this link http://thiruarutpa.vallalar.org/
all of Ramalingaswamy's verses are there. This particular one is under 'ArAm thirUmurai' #142 under 'anubhava mAlai'
It is quite different from the other verses in the previous 5 ones in the sense that here he has dealt with certain social issues and various other subjects. And the context of these verses are not clear to me. Well word by word we shall decode. Thanks again for your time.
rshankar, arasi,mahakavi
if you can go to this link http://thiruarutpa.vallalar.org/
all of Ramalingaswamy's verses are there. This particular one is under 'ArAm thirUmurai' #142 under 'anubhava mAlai'
It is quite different from the other verses in the previous 5 ones in the sense that here he has dealt with certain social issues and various other subjects. And the context of these verses are not clear to me. Well word by word we shall decode. Thanks again for your time.
Last edited by kedharam on 17 Jan 2010, 04:49, edited 1 time in total.
-
- Posts: 1269
- Joined: 29 Dec 2009, 22:16
>>A: enjalurA vAzhvanaittum ennuDaiya vAzhvE EtrO nAn purinda tavam shaTrE nI uraiyAi<<
My life (ennuDaiya vAzhvE) has been one free from any blemish (enjaluRA vAzhvu anaittum).
What kind of penance did I perform (nan purinda tavam eRRO), won't you tell me (saRRE nI uraiyAy)?
That is the literal meaning. I don't know what the author means philosophically other than what is obvious.
ThiruvaruTpA is one hard nut to crack compared to other thirumuRais.
My life (ennuDaiya vAzhvE) has been one free from any blemish (enjaluRA vAzhvu anaittum).
What kind of penance did I perform (nan purinda tavam eRRO), won't you tell me (saRRE nI uraiyAy)?
That is the literal meaning. I don't know what the author means philosophically other than what is obvious.
ThiruvaruTpA is one hard nut to crack compared to other thirumuRais.
-
- Posts: 1269
- Joined: 29 Dec 2009, 22:16
>>panjaDip-pAvaiyarellAm vinjaDippAlirundE paravuginrAr tOzhi enran uravu mighavizhaindE<<
All the tender-footed maidens (panjaDip pAvaiyarellAm) seeking a relationship with me (enRan uRavu miga vizhaindE) praise me (paravuginRAr)
vinjaDippalirundE = ???????? irundE means staying. What is vinjaDippAl?
One word in one line in one song is this much trouble.
Why did he compose thousands of such songs?
All the tender-footed maidens (panjaDip pAvaiyarellAm) seeking a relationship with me (enRan uRavu miga vizhaindE) praise me (paravuginRAr)
vinjaDippalirundE = ???????? irundE means staying. What is vinjaDippAl?
One word in one line in one song is this much trouble.
Why did he compose thousands of such songs?
Last edited by mahakavi on 17 Jan 2010, 06:56, edited 1 time in total.