I need the lyrics of the song "Perinbam ver ariyen" in chakravakam. A composition of Ambujam Krishna
Thank you
Perinbam-chakravakam-Ambujam krishna
-
- Posts: 827
- Joined: 18 Jan 2008, 02:45
From Lakshmanji.
pErinbam vErariyEn. rAgA: cakravAka. Adi tALA.
pallavi
pErinbam vErariyEn paramA pEraruLALA un padamalar ninaivallAl
anupallavi
IrArezhuttum iru nAngezhuttum idayam vaikkum munivar iNaiyaDi nizhalallAl
caraNam
perugum kaNNIrAl aghattazhukkaghaTri pemmAn unakkangOr tirukkOvil kaTTi
urugi urugi nenjil unnUru vaittu marugi marugi nAmam uraippadallAl aDimai
pErinbam vErariyEn. rAgA: cakravAka. Adi tALA.
pallavi
pErinbam vErariyEn paramA pEraruLALA un padamalar ninaivallAl
anupallavi
IrArezhuttum iru nAngezhuttum idayam vaikkum munivar iNaiyaDi nizhalallAl
caraNam
perugum kaNNIrAl aghattazhukkaghaTri pemmAn unakkangOr tirukkOvil kaTTi
urugi urugi nenjil unnUru vaittu marugi marugi nAmam uraippadallAl aDimai
-
- Posts: 449
- Joined: 31 Jan 2008, 22:26
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Revanth, Here you go...
pallavi
pErinbam vErariyEn paramA pEraruLALA un padamalar ninaivallAl
But for (allAl) the thoughts (ninaivu) of your (un) flower (malar)-like feet (pada), Oh extremely (parama) gracious Lord (pEraruLALA) , I am not aware (ariyEn) of any (vEru) other form of heavenly bliss (pErinbam)!
anupallavi
IrArezhuttum iru nAngezhuttum idayam vaikkum munivar iNaiyaDi nizhalallAl (pErinbam...)
(I am not aware of any other form of heavenly bliss) but for (allAl) the shade (nizhal) from the feet (iNaiyaDi) [1] of sages (munivar) who keep (vaikkum) your twelve (irAru)-lettered (ezhuttum) [2] and two four (nAngu)-lettered names [3] in their hearts (idayam) constantly.
caraNam
perugum kaNNIrAl aghattazhukkaghaTri pemmAn unakkangOr tirukkOvil kaTTi
urugi urugi nenjil unnUru vaittu marugi marugi nAmam uraippadallAl aDimai (pErinbam)...
As the dirt/flaws (azhukku) from my corporeal body (agattu) are washed away (agaTRi) by the cascading (perugum) tears (kaNNIrAl) from my eyes, and a (Or) divine/holy (tiru) temple (kOvil) is built (kaTTi) for you (unakku) there (angu) [4], this slave/devotee (aDimai) of yours (is not aware of any other form of heavenly bliss) but to (allAl) place (vaittu) your (un) form (uru) in my heart (nenjil) that is melting with utmost love and compassion (urugi urugi), and sing/recite (uraippadu) your name (nAmam) as I wander about (marugi marugi) in life.
FOOTNOTES
[1] iNaiaDi - both feet or feet (aDi) in unison (iNai)
[2] Need help to figure out a 12-lettered name for vishNu
[3] nA rA ya NA and veN ka tE SA
[4] the 'there' refers to the composer's heart
pallavi
pErinbam vErariyEn paramA pEraruLALA un padamalar ninaivallAl
But for (allAl) the thoughts (ninaivu) of your (un) flower (malar)-like feet (pada), Oh extremely (parama) gracious Lord (pEraruLALA) , I am not aware (ariyEn) of any (vEru) other form of heavenly bliss (pErinbam)!
anupallavi
IrArezhuttum iru nAngezhuttum idayam vaikkum munivar iNaiyaDi nizhalallAl (pErinbam...)
(I am not aware of any other form of heavenly bliss) but for (allAl) the shade (nizhal) from the feet (iNaiyaDi) [1] of sages (munivar) who keep (vaikkum) your twelve (irAru)-lettered (ezhuttum) [2] and two four (nAngu)-lettered names [3] in their hearts (idayam) constantly.
caraNam
perugum kaNNIrAl aghattazhukkaghaTri pemmAn unakkangOr tirukkOvil kaTTi
urugi urugi nenjil unnUru vaittu marugi marugi nAmam uraippadallAl aDimai (pErinbam)...
As the dirt/flaws (azhukku) from my corporeal body (agattu) are washed away (agaTRi) by the cascading (perugum) tears (kaNNIrAl) from my eyes, and a (Or) divine/holy (tiru) temple (kOvil) is built (kaTTi) for you (unakku) there (angu) [4], this slave/devotee (aDimai) of yours (is not aware of any other form of heavenly bliss) but to (allAl) place (vaittu) your (un) form (uru) in my heart (nenjil) that is melting with utmost love and compassion (urugi urugi), and sing/recite (uraippadu) your name (nAmam) as I wander about (marugi marugi) in life.
FOOTNOTES
[1] iNaiaDi - both feet or feet (aDi) in unison (iNai)
[2] Need help to figure out a 12-lettered name for vishNu
[3] nA rA ya NA and veN ka tE SA
[4] the 'there' refers to the composer's heart
Last edited by rshankar on 15 Jan 2010, 22:54, edited 1 time in total.
-
- Posts: 1050
- Joined: 03 Feb 2010, 04:25
rShankar,
dvAdasAkSari is "Om namO bhagavatE vAsudEvAya"
irunAngEzhuttum is aSTAkSari "Om namO nArAyaNAya"
pEraruLALA - tirukkacchi varadarAja perumAL
The whole body is referred by the word "angu". Just couple of words before Smt Ambujam Krishna mentions that she is cleaning her body "agham" with heavy tears. nammAzhvAr has one padigam dedicated to how perumAL came to him and resides in each of His body part; one pasuram for one body part; finishing the pAsuram like nenjil ulAnE, ucchi uLAnE, etc.
dvAdasAkSari is "Om namO bhagavatE vAsudEvAya"
irunAngEzhuttum is aSTAkSari "Om namO nArAyaNAya"
pEraruLALA - tirukkacchi varadarAja perumAL
The whole body is referred by the word "angu". Just couple of words before Smt Ambujam Krishna mentions that she is cleaning her body "agham" with heavy tears. nammAzhvAr has one padigam dedicated to how perumAL came to him and resides in each of His body part; one pasuram for one body part; finishing the pAsuram like nenjil ulAnE, ucchi uLAnE, etc.