ToogithalE Rangana -purandharadasar
-
- Posts: 3223
- Joined: 03 Feb 2010, 00:55
ToogithalE Rangana -purandharadasar
Lakshmanji, please could you post the lyrics for this talAttu - neelambari. Thanks.
I couldn't find it at the composition site.
I couldn't find it at the composition site.
-
- Posts: 14185
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Re: ToogithalE Rangana -purandharadasar
tUgidaLE rangana. rAgA: nIlAmbari. Adi tALA.
P: tUgidaLE rangana yashOdeyu sAgarada shayanana
A: nAgatalpadamyAle shrIkAnta malagire yOga nidre hoiva jOgana pADuta
C1: anupa mAkanda jO jO Anandadi guNa gaNa nidhiyE jO jO vanaja sambhava
rANi prANEsha modalAda cinumaya nandanE shrI krSNa jO jOyendu
2: shakaTAri krSNa jO jO praLayadalli vaTa patrashAyi jO jO bhakutaru
pAmEru stutisalu nija guru purandara viTTala shrI krSNa jO jOyendu
P: tUgidaLE rangana yashOdeyu sAgarada shayanana
A: nAgatalpadamyAle shrIkAnta malagire yOga nidre hoiva jOgana pADuta
C1: anupa mAkanda jO jO Anandadi guNa gaNa nidhiyE jO jO vanaja sambhava
rANi prANEsha modalAda cinumaya nandanE shrI krSNa jO jOyendu
2: shakaTAri krSNa jO jO praLayadalli vaTa patrashAyi jO jO bhakutaru
pAmEru stutisalu nija guru purandara viTTala shrI krSNa jO jOyendu
-
- Posts: 3223
- Joined: 03 Feb 2010, 00:55
Re: ToogithalE Rangana -purandharadasar
Thank you very much, Lakshman-ji.
Would someone like to translate?
Would someone like to translate?
-
- Posts: 4170
- Joined: 07 Feb 2010, 19:16
Re: ToogithalE Rangana -purandharadasar
Please hear the song by Shri VK Arunkumar at:
http://www.youtube.com/watch?v=_0sUJP-M03A
venkatakailasam
http://www.youtube.com/watch?v=_0sUJP-M03A
venkatakailasam
-
- Posts: 2372
- Joined: 31 Jan 2010, 14:19
Re: ToogithalE Rangana -purandharadasar
The word' PAMERU' in the second half of the second charanam is to be read as 'PAMARARU'.[ordinary human beings,]
-
- Posts: 958
- Joined: 13 Sep 2007, 20:22
Re: ToogithalE Rangana -purandharadasar
Would also love to see a translation to the song......... 

-
- Posts: 2372
- Joined: 31 Jan 2010, 14:19
Re: ToogithalE Rangana -purandharadasar
Yashoda is swinging the cradle of Krishna.He is resting on the sea.He is reclining on the serpent and she is singing a lullaby for him,to sleep in deep meditation.[p] [1c] sleep on,in bliss,in ecstasy,You are the ocean of virtue,sleep on.The queen of the lotus born Brahma and Anjaneya are the embodiment of your blissful self.Sri Krishna,sleep on.[2c] You annihilated the demon,Shakatasura,sleep on.You rest on the leaf of the peepul when the world is destroyed,sleep on.Devotees and uninitiated sing your praise,Virtuous Purandara vittala,Sri Krishna, sleep on,thus she sings[.I feel fortunate if even a small fraction of the spirit of the song is represented in the translation.]My thanks to Srini Rajarao and rshankarji.
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Re: ToogithalE Rangana -purandharadasar
Thanks for the meaning! Quick question - sAgara Sayanana - wouldn't that be 'he who sleeps/reclines on the sea'?
-
- Posts: 3223
- Joined: 03 Feb 2010, 00:55
Re: ToogithalE Rangana -purandharadasar
Thanks for the translation - it is a very beautifully composed lullaby.
-
- Posts: 2372
- Joined: 31 Jan 2010, 14:19
Re: ToogithalE Rangana -purandharadasar
Of course.Saagara is "sea" and "shayana" is reclining .And "sagara shayanana" is "one who reclines on the sea"