arutpa

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
smala
Posts: 3223
Joined: 03 Feb 2010, 00:55

arutpa

Post by smala »

Laksmanji - can't make out the words here. If you can, please post lyrics. First on the audio. Thanks.

http://www.paatu.net/

smala
Posts: 3223
Joined: 03 Feb 2010, 00:55

Re: arutpa

Post by smala »

P.Bala - if you can decipher this, would help - Lakshman-ji seems to be off.

Pratyaksham Bala
Posts: 4205
Joined: 21 May 2010, 16:57

Re: arutpa

Post by Pratyaksham Bala »

Sure, I will try.

Pratyaksham Bala
Posts: 4205
Joined: 21 May 2010, 16:57

Re: arutpa

Post by Pratyaksham Bala »

shyama-priya:
Here it is:-

ARUPTA

pAl kATTum oLivaNNap paTikamaNi malaiyE
pattikku nilaitanilE tittikkum pazhamE
shEl kATTum vizhik kadaiyAl tiruvaruLaik kATTum
shivakAma valli magizh tirunaTa nAyakanE
mAl kATTi maRaiyaden matikku matiyAgi
vazhi kATTi vazhangukinRa vagaiyatanaik kATTik
kAl kATTik kAlAlE kANpatuvum enakkE
kATTiya nin karuNaikkuk kaimmARonrilanE.

Akshay is singing it differently in a few places:-

bhaktikku instead of pattikku
shivakami instead of shivakama
tirunaTana nayakanE instead of tirunaTa nayakanE

Pratyaksham Bala
Posts: 4205
Joined: 21 May 2010, 16:57

Re: arutpa

Post by Pratyaksham Bala »

shyama-priya:
I am not sure whether you have seen the above post.

smala
Posts: 3223
Joined: 03 Feb 2010, 00:55

Re: arutpa

Post by smala »

PB - just saw this! Thanks a ton - now I can try to follow the words with the song. What is the gist of the song ?

Pratyaksham Bala
Posts: 4205
Joined: 21 May 2010, 16:57

Re: arutpa

Post by Pratyaksham Bala »

You're welcome.

Rajani
Posts: 1240
Joined: 04 Feb 2010, 19:52

Re: arutpa

Post by Rajani »

S-P - here is my understanding of the song:

pAl kATTum oLivaNNap paTikamaNi malaiyE - O Mountain of crystal, that has the colour of milk
pattikku nilaitanilE tittikkum pazhamE - O sweet fruit to those fixed in devotion
shEl kATTum vizhik kadaiyAl tiruvaruLaik kATTum
shivakAma valli magizh tirunaTa nAyakanE - O dancing lord, in whom the goddess Shivakamavalli ( she who pours grace with her fish-like eyes) delights

(the rest soon)

Rajani
Posts: 1240
Joined: 04 Feb 2010, 19:52

Re: arutpa

Post by Rajani »

nin karuNaikkuk kaimmARonrilanE - I am unable to do anything in return for your mercy (wherein you)
mAl kATTi - revealed your deluding power,
maRaiyaden matikku matiyAgi - became the mind of the mind of the Vedas (shed light on the meaning of the Vedas)
vazhi kATTi vazhangukinRa vagaiyatanaik kATTik - showed me the path and how it is practised,
kAl kATTik kAlAlE kANpatuvum enakkE kATTiya - showed me your feet and what can be seen through that (bliss of Moksha that the lifted foot of Nataraja signifies)

Phew! Corrections and additions welcome.

vgovindan
Posts: 1950
Joined: 07 Nov 2010, 20:01

Re: arutpa

Post by vgovindan »

mAl kATTi maRaiyAdu - might mean 'not vanishing by deluding me'
I am stuck up with words 'pattikku nilaitanilE'

Rajani
Posts: 1240
Joined: 04 Feb 2010, 19:52

Re: arutpa

Post by Rajani »

Thank you VG sir. "maRaiyAdu" makes much more sense.
Isn't 'patti' the tamil form of Bhakti?

vgovindan
Posts: 1950
Joined: 07 Nov 2010, 20:01

Re: arutpa

Post by vgovindan »

rajani,
'patti' is bhakti alright. But the words 'pattiku nilaitanilE tittikkum pazhamE' is a bit tough. 'pattikku' is 'for devotion'. What is 'nilaitanilE'?

smala
Posts: 3223
Joined: 03 Feb 2010, 00:55

Re: arutpa

Post by smala »

Rajani- your translation is so very helpful on this tough one. My sincere thanks to you. This Tamil is quite different - the words have alliteration, play on words with some beauty - they are literary, perhaps? Who is the author ?

Also in "shEl kATTum vizhik kadaiyAl tiruvaruLaik kATTum" as dancing Lord - is that "shEl kATTum" ? then what is "vizhik kadayAl tiruvaruLaik kATTum" ?

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: arutpa

Post by rshankar »

Here you go S-P - with a minor correction to the phrase in red. Rajani will correct me if I have it incorrectly.

shEl kATTum vizhik kaDaiyAl tiruvaruLaik kATTum - one who shows/reveals (kATTum) her divine (tiru) grace (aruLai) from the corners (kaDaiyAl) of her eyes (vizhi) that are shaped/look/appear to be like (kATTum) fish (SEl)...

Pratyaksham Bala
Posts: 4205
Joined: 21 May 2010, 16:57

Re: arutpa

Post by Pratyaksham Bala »

rshankar wrote:Here you go S-P - with a minor correction to the phrase in red. Rajani will correct me if I have it incorrectly.
shEl kATTum vizhik kaDaiyAl tiruvaruLaik kATTum - one who shows/reveals (kATTum) her divine (tiru) grace (aruLai) from the corners (kaDaiyAl) of her eyes (vizhi) that are shaped/look/appear to be like (kATTum) fish (SEl)...

vizhik kaDaiyAl is correct.
Error committed by me in the transliteraion.

smala
Posts: 3223
Joined: 03 Feb 2010, 00:55

Re: arutpa

Post by smala »

Thanks rshankar for the detailed meaning of the line. Puzzled on where the 'dancing Lord' fits in.
Last edited by smala on 18 Jan 2011, 09:11, edited 1 time in total.

vgovindan
Posts: 1950
Joined: 07 Nov 2010, 20:01

Re: arutpa

Post by vgovindan »

Who is the author
sp,
It is Ramalinga Adigal - popularly known as 'vaLLalAr'. His outpourings are enormous. One can spend a lifetime reading and enjoying his works.

Rajani,
My doubt about the word 'nilaitanilE' remains. 'tanilE' means 'in'. What 'nilai' means here?

smala
Posts: 3223
Joined: 03 Feb 2010, 00:55

Re: arutpa

Post by smala »

Thank you Shri Govindan - I just googled and found an interesting write-up on charsur.

He appears to have been a highly elevated and enlightened soul.

I just realized the famous Petrai Thai, Vanathin Meedu, Thenana Inikum...form part of the (Thiru)arutpa.


Found some lovely renditions - musicindiaonline lists arutpa songs by Mahathi and Jayashree. The suprabhatham (Thirupalli Ezhuchi) by Mahathi is just suberb, a mature, strong voice I have not heard before. Also, a lovely old movie clip Konjum Salangai on youtube, according to comments, in Sulamangala Rajalakshmi's voice.

No downloadable numbers but Sanjay S seems to have a CD- entitled Arutpa with select songs.
Last edited by smala on 18 Jan 2011, 10:57, edited 3 times in total.

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: arutpa

Post by rshankar »

shyama-priya wrote:Puzzled on where the 'dancing Lord' fits in.
The very next line: shivakAma valli magizh tirunaTa nAyakanE - the divine (tiru) Lord/master (nAyakanE) of all dances (naTa) [1] in whom pArvati (SivakAmavalli) [2] delights in (magizh).

[1] naTa nAyakan could also mean the lord/master of all the naTas - the practitioners of the fifth, the nATya vEda (nATya as in dramaturgy)
[2] SivakAmavalli - the beautiful damsel (valli) who is the very personification of Siva's desire (kAma)

smala
Posts: 3223
Joined: 03 Feb 2010, 00:55

Re: arutpa

Post by smala »

Thanks as always, rshankar, for the clarification.

Rajani
Posts: 1240
Joined: 04 Feb 2010, 19:52

Re: arutpa

Post by Rajani »

VG Sir, I am unable to get beyond the general sense of "nilai" here.

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: arutpa

Post by rshankar »

Rajani/Sri VGV - will this work?
pattikku nilaitanilE tittikkum pazhamE Oh sweet (tittikkum) fruit (pazhamE) - the reward for devotion (pattiku) that is permanent (nilai tanilE) - where nilai tanilE would literally translate to 'in permanence'

vgovindan
Posts: 1950
Joined: 07 Nov 2010, 20:01

Re: arutpa

Post by vgovindan »

rs,
Please refer to http://www.tamilvu.org/slet/l5F31/l5F31s06.jsp?id=3040 (Tamil website) for meaning of complete stanza.

smala
Posts: 3223
Joined: 03 Feb 2010, 00:55

Re: arutpa

Post by smala »

Shri Govindan, the tamilvu.org link brings up a page, presumably in Tamil, with unreadable characters!

vgovindan
Posts: 1950
Joined: 07 Nov 2010, 20:01

Re: arutpa

Post by vgovindan »

sp,
Please download Font TAB-LFS-KAMBAN from here http://www.tamilvu.org/coresite/html/cwfontins.htm

Enna_Solven
Posts: 827
Joined: 18 Jan 2008, 02:45

Re: arutpa

Post by Enna_Solven »

Click on the thumbnail below to view & read my screen capture in full (Tamil). (if you do not want to/cannot install the font)

Image

Post Reply