lyrics for teliso-saurAShTram-PD

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
bkishore
Posts: 529
Joined: 04 Feb 2010, 22:00

lyrics for teliso-saurAShTram-PD

Post by bkishore »

pl post the lyrics for

teliso-saurAShTram-PD

aaaaabbbbb
Posts: 2372
Joined: 31 Jan 2010, 14:19

Re: lyrics for teliso-saurAShTram-PD

Post by aaaaabbbbb »

This kriti is set in Raga:: Purvikalyani. Tala::Jhampe
It is tElisO,not teliso

tElisO illa muLugisO
kAlige biddenO paramakripALO[p]
satisuta DhanadAse entemba mOhadi
hitadinda atinondu benDAdenO
gatikoDuvavara kANe matiyapAlisO lakShmi
pati ninna caraNada smaraNeyittenage[c1]
jararOga dAridrya kalmaShaventemba
SharaDhiyoLage biddu muLugudenO
Sthiravalla dEhavu nerenambide ninna
karuNABhayavanittu pAlisO hariye[c2]
dOShavuLLavanAnu BhASheuLLava nInu
mOsahOdenO Bhaktirasava biTTu
ShEShaSHayana SrIpurandaraviThalane
dAsanamareyade rakShisO hariye[c3]

Rsachi
Posts: 5039
Joined: 31 Aug 2009, 13:54

Re: lyrics for teliso-saurAShTram-PD

Post by Rsachi »

Wonderful to see such quick response and aaaaabbbbb has taken much pains.

On reading the words it seems perhaps two changes may be warranted:
gatikoDuvara..... (fits the rhyme and means the same)
..... muLugidenO (means I sank... That is in fact the theme of the song: "Buoy me up or let me sink... It is Your wish, oh lord!")

aaaaabbbbb
Posts: 2372
Joined: 31 Jan 2010, 14:19

Re: lyrics for teliso-saurAShTram-PD

Post by aaaaabbbbb »

Rsachi Ji,
Thank you.You are right.gatikoDuvara is right,as also muLugidenO.

jararOga dAridrya kalmaShaventemba
SharaDhiyoLage biddu *muLugudenO*...*muLugidenO*
Sthiravalla dEhavu nerenambide ninna
karuNABhayavanittu pAlisO hariye[c2]

Thanking you, once again.

smala
Posts: 3223
Joined: 03 Feb 2010, 00:55

Re: lyrics for teliso-saurAShTram-PD

Post by smala »

please post a translation.

aaaaabbbbb
Posts: 2372
Joined: 31 Jan 2010, 14:19

Re: lyrics for teliso-saurAShTram-PD

Post by aaaaabbbbb »

tElisO illa muLugisO
kAlige biddenO paramakripALO[p]
satisuta DhanadAse entemba mOhadi
hitadinda atinondu benDAdenO
gatikoDuvara kANe matiyapAlisO lakShmi
pati ninna caraNada smaraNeyittenage[c1]
jararOga dAridrya kalmaShaventemba
SharaDhiyoLage biddu muLugidenO
Sthiravalla dEhavu nerenambide ninna
karuNABhayavanittu pAlisO hariye[c2]
dOShavuLLavanAnu BhASheuLLava nInu
mOsahOdenO Bhaktirasava biTTu
ShEShaSHayana SrIpurandaraviThalane
dAsanamareyade rakShisO hariye[c3]

Keep me afloat or drown me.
I prostate at your feet, the Absolutely merciful[p]

In the passion for wife, children, wealth, and benefits,
got immensely hurt and tired
I cannot see anybody to offer me refuge
grant me sense to remember your feet, Lakshmipati[c1]

I have fallen and drowned in the ocean of
Old age,sickness,poverty and impurity
this body is not eternal,I have relied on you
grant me your mercy, courage, and protect me hari[c2]

I am the one with the flaw.
You have the word of honour[you are flawless]
I gave up devotion and got baited [by the ties of this life]
ShEShaShayana SrIpurandara vithala,
do not forget me and protect me. hari[3]

******************
Drowning :: getting submerged in earthly ties
Floating:: raising above the bondages of earthly life.

Post Reply