Corrections needed to this description of sItA
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Corrections needed to this description of sItA
Rajani, Keerthi, Smt. Savitri (or anyone else who can): can you please edit, and give me the padArtha for this verse (from the vAlmIki rAmAyaNa) that describes sItA as she comes to the wedding hall?
TIA!
तथा सीतां समानीय सर्वाभरण भूषिताम् |
पद्मां पद्मवियुक्तां वै केशवांकच युतामिव |
विद्युत्प्रभां विशालाक्षीं स्निग्ध कुंचितमूर्धजाम् |
हंसांकितेन क्षौमेण किंचित् संवृताम् |
वासितेनोत्तरीयेण सुरक्तेन सुसंवृताम् ||
TIA!
तथा सीतां समानीय सर्वाभरण भूषिताम् |
पद्मां पद्मवियुक्तां वै केशवांकच युतामिव |
विद्युत्प्रभां विशालाक्षीं स्निग्ध कुंचितमूर्धजाम् |
हंसांकितेन क्षौमेण किंचित् संवृताम् |
वासितेनोत्तरीयेण सुरक्तेन सुसंवृताम् ||
-
- Posts: 1240
- Joined: 04 Feb 2010, 19:52
Re: Corrections needed to this description of sItA
तथा -Likewise
सीतां समानीय - bringing Sita, (who was)
सर्वाभरण भूषिताम् - adorned with all ornaments
पद्मां पद्मवियुक्तां - looking like Lakshmi, who has left the lotus
वै केशवांकच युतामिव | *** ( will check this - others may help )
विद्युत्प्रभां - resembling the glow of lightning
विशालाक्षीं - having wide eyes,
स्निग्ध कुंचितमूर्धजाम् - having slick, curly hair ( could be due to oil or water)
हंसांकितेन क्षौमेण किंचित् संवृताम् - draped in silk with Hamsa designs
वासितेनोत्तरीयेण सुरक्तेन सुसंवृताम् - and in an upper garment that is deep-red
सीतां समानीय - bringing Sita, (who was)
सर्वाभरण भूषिताम् - adorned with all ornaments
पद्मां पद्मवियुक्तां - looking like Lakshmi, who has left the lotus
वै केशवांकच युतामिव | *** ( will check this - others may help )
विद्युत्प्रभां - resembling the glow of lightning
विशालाक्षीं - having wide eyes,
स्निग्ध कुंचितमूर्धजाम् - having slick, curly hair ( could be due to oil or water)
हंसांकितेन क्षौमेण किंचित् संवृताम् - draped in silk with Hamsa designs
वासितेनोत्तरीयेण सुरक्तेन सुसंवृताम् - and in an upper garment that is deep-red
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Re: Corrections needed to this description of sItA
Thank you, Rajani - that was fast, like lightning!
-
- Posts: 2372
- Joined: 31 Jan 2010, 14:19
Re: Corrections needed to this description of sItA
Rajani,
Lovely,
We can visulaise SItA, with your description.
Thank you.
Regards
Lovely,
We can visulaise SItA, with your description.
Thank you.
Regards
-
- Posts: 4205
- Joined: 21 May 2010, 16:57
Re: Corrections needed to this description of sItA
।। 1.73.24 ।।
ततः सीतां समानीय सर्वाभरणभूषिताम् ।
.. ..
पद्मां पद्मवियुक्तां वै केशवाङ्कच्युतामिव ।
विद्युत्प्रभां विशालाक्षी स्निग्धकुञ्चितमूर्धजाम् ।
हंसाङ्कितेन क्षौमेण किञ्चित्पीतेन संवृताम् ।
वासितेनोत्तरीयेण सुरक्तेन सुसंवृताम् ।
Ref:
http://valmiki.iitk.ac.in/commentaries? ... a_value=73
ततः सीतां समानीय सर्वाभरणभूषिताम् ।
.. ..
पद्मां पद्मवियुक्तां वै केशवाङ्कच्युतामिव ।
विद्युत्प्रभां विशालाक्षी स्निग्धकुञ्चितमूर्धजाम् ।
हंसाङ्कितेन क्षौमेण किञ्चित्पीतेन संवृताम् ।
वासितेनोत्तरीयेण सुरक्तेन सुसंवृताम् ।
Ref:
http://valmiki.iitk.ac.in/commentaries? ... a_value=73
-
- Posts: 1240
- Joined: 04 Feb 2010, 19:52
Re: Corrections needed to this description of sItA
Thanks PB for the corrections :
(She looked like Lakshmi without her lotus)
केशवाङ्कच्युतामिव -as if she was let down from Vishnu's lap
क्षौमेण किञ्चित्पीतेन - by a silk garment that was a little/somewhat yellow
(She looked like Lakshmi without her lotus)
केशवाङ्कच्युतामिव -as if she was let down from Vishnu's lap
क्षौमेण किञ्चित्पीतेन - by a silk garment that was a little/somewhat yellow
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Re: Corrections needed to this description of sItA
Thank you, PB.
Rajani....can we consider that her upper garment was red, shot with gold?
Rajani....can we consider that her upper garment was red, shot with gold?
-
- Posts: 1950
- Joined: 07 Nov 2010, 20:01
Re: Corrections needed to this description of sItA
Only the first line is found in Valmiki Ramayana - Gorakhpur Edition and also in http://www.valmikiramayan.net/utf8/baal ... _frame.htm
-
- Posts: 1240
- Joined: 04 Feb 2010, 19:52
Re: Corrections needed to this description of sItA
Ravi - I am not sure if kinchtpeethena can be interpreted as gold. Also, can be an adjective to both the garments - I am not very sure. hope Govindan Sir can clarify.
-
- Posts: 4205
- Joined: 21 May 2010, 16:57
Re: Corrections needed to this description of sItA
Yes.vgovindan wrote:Only the first line is found in Valmiki Ramayana - Gorakhpur Edition and also in http://www.valmikiramayan.net/utf8/baal ... _frame.htm
In the earlier link:
http://valmiki.iitk.ac.in/commentaries? ... a_value=73
it is mentioned in the note as:-
"एतदनन्तरं -- पद्मां पद्मवियुक्तां वै केशवाङ्कच्युतामिव । विद्युत्प्रभां विशालाक्षी स्निग्धकुञ्चितमूर्धजाम् । हंसाङ्कितेन क्षौमेण किञ्चित्पीतेन संवृताम् । वासितेनोत्तरीयेण सुरक्तेन सुसंवृताम्' इत्यधिकंङ."
-
- Posts: 1950
- Joined: 07 Nov 2010, 20:01
Re: Corrections needed to this description of sItA
Rajani,
I am not qualified to translate Sanskrit. I would not like to venture.
Thanks for remembering me.
I am not qualified to translate Sanskrit. I would not like to venture.
Thanks for remembering me.