This is a Tamil krithi by Arunachala Kavi sung by Pantula Rama on the Ramayanam thematic CD from Charsur. I was able to get the lyrics and translation from two different sites, however, I'm not sure if the lyrics are strictly transliterated or not given that there are capitals in places I would not expect them. Would anyone be able to look it over and correct the transliteration?
thanks in advance,
Krishna
Ramanataka Keerthanaigal - Arunachala Kavirayar
Mukhari - Misra Chapu
pallavi
Eppadi Manam Thunindha dho Swami
Vanam Poi Varugiren endraal Idhai Erkumo boomi
Oh Lord how did your mind dare,
For if you tell “I am going to the forest”
Would the earth tolerate it.
anupallavi
Eppirappilum piriya viden endru Kai thotteerey
Ezhaiyaana seethayai Nattaatriley Vitteerey
Did you not touch my hand saying “I would not part with you any birth”,
And then you have left the very poor Sita in the middle of the river.
charanam
Karumbu Muriththaar poley Solla laachudo oru
kkaalum piriyen endru Sonna sollum pochchudo
Varundhi varundhi devareer sonna vaarthayaal kollaamal kolla
irumbu manadhu undachu dallavo ennai vittu pogiren endru solla
Have you not told like breaking a sugar cane,
And have your word, “I would never part with you” gone away.
Oh lord by again and again telling these words , you have killed me while I am alive,
And has not your iron mind broken to say that you are going away from me.
from http://forumhub.com/indcmusic/5272.3680.15.19.07.html
translation from http://translationsofsomesongsofcarntic ... hatho.html
Transliteration of "eppadi manam" by aruNAchala kavi
-
- Posts: 241
- Joined: 24 Oct 2010, 23:18
-
- Posts: 4205
- Joined: 21 May 2010, 16:57