Transliteration of "eppadi manam" by aruNAchala kavi

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
HariKrishna
Posts: 241
Joined: 24 Oct 2010, 23:18

Transliteration of "eppadi manam" by aruNAchala kavi

Post by HariKrishna »

This is a Tamil krithi by Arunachala Kavi sung by Pantula Rama on the Ramayanam thematic CD from Charsur. I was able to get the lyrics and translation from two different sites, however, I'm not sure if the lyrics are strictly transliterated or not given that there are capitals in places I would not expect them. Would anyone be able to look it over and correct the transliteration?

thanks in advance,

Krishna

Ramanataka Keerthanaigal - Arunachala Kavirayar
Mukhari - Misra Chapu

pallavi

Eppadi Manam Thunindha dho Swami
Vanam Poi Varugiren endraal Idhai Erkumo boomi

Oh Lord how did your mind dare,
For if you tell “I am going to the forest”
Would the earth tolerate it.

anupallavi

Eppirappilum piriya viden endru Kai thotteerey
Ezhaiyaana seethayai Nattaatriley Vitteerey

Did you not touch my hand saying “I would not part with you any birth”,
And then you have left the very poor Sita in the middle of the river.

charanam

Karumbu Muriththaar poley Solla laachudo oru
kkaalum piriyen endru Sonna sollum pochchudo
Varundhi varundhi devareer sonna vaarthayaal kollaamal kolla
irumbu manadhu undachu dallavo ennai vittu pogiren endru solla

Have you not told like breaking a sugar cane,
And have your word, “I would never part with you” gone away.
Oh lord by again and again telling these words , you have killed me while I am alive,
And has not your iron mind broken to say that you are going away from me.


from http://forumhub.com/indcmusic/5272.3680.15.19.07.html

translation from http://translationsofsomesongsofcarntic ... hatho.html


Post Reply