Ramanai Bajithaal - Mand

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
deepsands02
Posts: 104
Joined: 30 Jan 2007, 01:28

Post by deepsands02 »

Can someone provide the lyrics for this? Thanks.

Lakshman
Posts: 14189
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

rAmanai bhajittAl. rAgA: mAND. Adi tALA.

P: rAmanai bhajittAl nOivinai tIrum vIN sancalam aghanriDumE sItA
A: rAmanaik-kaNNAl kANbOm inrE pirandha payan aDaivOm
C: tunba mODinbam kalandadu prapancam veyililaiyEl nizhalil inbamum uNDO
tuyarilaiyEl aiyanai ninaippAruNDO shOdanait-tIyil puDamiDuvAn irangi
tUkki edut-tAnandam aLittiDuvAn avan nAmAmrutam piNikku divyauSadam jaya
rAm rAm rAm sItA rm rAm rAm enE

arasi
Posts: 16873
Joined: 22 Jun 2006, 09:30

Post by arasi »

C: divya auSadam
sandeep,
I thought you would know the lyrics :)

mahakavi

Post by mahakavi »

divya + aushadam = divyaushadam

In Thamizh grammar it comes under 'puNarcci'. Under puNarcci vigAram, this conjunction comes under "keDudal"--i.e., a letter disappears when two words are conjoined. The "a" in the word aushadam (varumozhi) disappears when combined with the nilaimozhi "divya".
Last edited by mahakavi on 06 Mar 2007, 21:56, edited 1 time in total.

arasi
Posts: 16873
Joined: 22 Jun 2006, 09:30

Post by arasi »

Sorry, mahakavi, I was not clear. I did not mean to correct--merely wanted sandeep to understand the words by separating them. This might not help him at all, since he is from the US. Thanks for the grammar lesson--I need it more than him!
Last edited by arasi on 06 Mar 2007, 22:35, edited 1 time in total.

deepsands02
Posts: 104
Joined: 30 Jan 2007, 01:28

Post by deepsands02 »

Thanks for all the help!

Arasi, you are right I did not understand the meaning, but I would like to know. Can you explain that for me? Thanks again.

mahakavi

Post by mahakavi »

I am not sure if you want the meaning for the grammar explanation or the song itself. Here is the gross meaning for the song:

P: If you worship rAma all your diseases will disappear. Unnecessary delusions will get removed.
A: We will see rAma with our eyes and presently we shall attain the purpose of our birth.
C: Life in this world is mixed with pleasure as well as pain. If there is no scorching sun there is no pleasure in the shade.
If there is no misery who will think of Him? He will test us by subjecting us to the raging fire but then take pity on us and then lift us up and bless us with happiness. Chanting his name is a panacea (divya aushadam ---divya= splendid; aushadam= medicine) for all our debilities. So chant rAm, rAm......

As for grammar, nilaimozhi means the word that stays or starts a phrase. varumozhi (literally coming word) means the one that comes and joins. puNarcci means joining (of words here), vigAram means distortion.

arasi:
I did not think you corrected the word. I was emphasizing Sivan's usage being correct. He was such a scholar, devotee, composer, and in short a great human being.
Last edited by mahakavi on 06 Mar 2007, 23:49, edited 1 time in total.

arasi
Posts: 16873
Joined: 22 Jun 2006, 09:30

Post by arasi »

Thanks, mahAkavi!

Sandeep,
Now that you know the meaning too, I bet you would try your best to sing it it as well as--you know who...

vgvindan
Posts: 1430
Joined: 13 Aug 2006, 10:51

Post by vgvindan »

mahakavi,
I may add that 'nOi vinai' may be interpreted as 'disease and karma' - (results of past actions)' - 'Uzhvinai' in tamizh.

deepsands02
Posts: 104
Joined: 30 Jan 2007, 01:28

Post by deepsands02 »

Haha, will try my best.

shishyapriya
Posts: 56
Joined: 27 Feb 2007, 00:46

Post by shishyapriya »

Is there any mp3 recording of this song? I have never heard this before. Thanks once again folks

Post Reply