Lyrics - Kamakshi Katakshi

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
grsastrigal
Posts: 883
Joined: 27 Dec 2006, 10:52

Post by grsastrigal »

I just heard this Song in Vasantha by Shri SSI. Going by the label, I thought it is a composition in Sanskrit. Googling it, I found it is Shyama Sastri by one and Subbaraya Sastry by other one. But, the compostion is in TAMIL. Could some one help me with the lyrics and clarify ? If needed I can upload the song....

Lakshman
Posts: 14165
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

shrI kAmAkSi. rAgA: vasantA. Adi tALA. Composer: Subbaraya Shastri.

P: shrI kAmAkSi kaTAkSi
A: Eka vastuvAgavE engumAi niraindAyE bhOga mOkSam bhaktarkku purindiDum endan tAyE
(ciTTasvaram)
mA ga rI sa rI sA ri nI ma ga mA dhA mA gA ri ga mA ga rI dha ni sa ri nI ma ga mA dhA ma ga mA ga ri
sa ri ma ga mA ni dha ni sa mA ga ri sa dha ni mA dha ni mA dha ni mA mA ga ri sa ri
C: vEdAgama shAstra nAda svarUpiNiyE vEgamE vandippOden varumaiyai nIkkuvAyE
adhAram enakku nI vEdapurIshvariyE ambA cittam irangi aDimaiyai pAlippAyE
(ciTTasvara sAhitya)
mAnilam tanil dEvi nin mahimaiyai sholla mAlayanAlum aghumA unakku samAnamAna deivamA nijamA kumAranai rakSi

naaree
Posts: 95
Joined: 03 Feb 2006, 08:15

Post by naaree »

Lakshman wrote:shrI kAmAkSi. rAgA: vasantA. Adi tALA. Composer: Subbaraya Shastri.

P: shrI kAmAkSi kaTAkSi
A: Eka vastuvAgavE engumAi niraindAyE bhOga mOkSam bhaktarkku purindiDum endan tAyE
(ciTTasvaram)
mA ga rI sa rI sA ri nI ma ga mA dhA mA gA ri ga mA ga rI dha ni sa ri nI ma ga mA dhA ma ga mA ga ri
sa ri ma ga mA ni dha ni sa mA ga ri sa dha ni mA dha ni mA dha ni mA mA ga ri sa ri
C: vEdAgama shAstra nAda svarUpiNiyE vEgamE vandippOden varumaiyai nIkkuvAyE
adhAram enakku nI vEdapurIshvariyE ambA cittam irangi aDimaiyai pAlippAyE
(ciTTasvara sAhitya)
mAnilam tanil dEvi nin mahimaiyai sholla mAlayanAlum aghumA unakku samAnamAna deivamA nijamA kumAranai rakSi
Can someone post the meanings for this song? I am clueless on what some of these words mean. e.g mAlayanAlum aghumA ? Eka vastuvA?

Lakshman
Posts: 14165
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

grsastrigal:
Please upload the song if the text I posted is not the correct one.

drshrikaanth
Posts: 4066
Joined: 26 Mar 2005, 17:01

Post by drshrikaanth »

Very interesting ciTteswara in so far as the swarasancAras are concerned;-vasanta with RShabha in ascent!

mahakavi

Post by mahakavi »

Lakshman wrote:shrI kAmAkSi. rAgA: vasantA. Adi tALA. Composer: Subbaraya Shastri.

P: shrI kAmAkSi kaTAkSi

shrI kAmAkshi, the gracious one!

A: Eka vastuvAgavE engumAi niRaindAyE bhOga mOkSam bhaktarkku purindiDum endan tAyE

You pervade everywhere as a single entity (Eka vastu?). You provide wealth and salvation to all your devotees.

(ciTTasvaram)
mA ga rI sa rI sA ri nI ma ga mA dhA mA gA ri ga mA ga rI dha ni sa ri nI ma ga mA dhA ma ga mA ga ri
sa ri ma ga mA ni dha ni sa mA ga ri sa dha ni mA dha ni mA dha ni mA mA ga ri sa ri
C: vEdAgama shAstra nAda svarUpiNiyE vEgamE vandippOden vaRumaiyai nIkkuvAyE

You are the essential form of vEdAs, AgamAs, and music. Please rush soon to remove my penury (vaRumai).

AdhAram enakku nI vEdapurIshvariyE ambA cittam irangi aDimaiyaip pAlippAyE

You are my support, you the presiding deity of vEdapuri, please take pity on me and protect me.
(ciTTasvara sAhitya)
mAnilam tanil dEvi nin mahimaiyai sholla mAlayanAlum AghumA unakku samAnamAna deivamA nijamA kumAranai rakSi

In this world who can describe your eminence--even VishNu (mAl) and Brahma (ayan) cannot do so. There is no other deity equal to you really. Please protect me, your son!
naaree: The meaning for each line is given under the lines in bold.
Minor corrections have been made(in bold) in the lyrics to conform to transliteration fidelity.
Last edited by mahakavi on 17 May 2007, 20:07, edited 1 time in total.

mahakavi

Post by mahakavi »

Question: Did Subbaraya Sastry compose in Thamizh (maNipravALam style)?

arunk
Posts: 3424
Joined: 07 Feb 2010, 21:41

Post by arunk »

mahakavi - yes.

drs - indeed interesting. I have heard Brinda+Mukta, and also DKJ sing this but didnt have the insight then to pay attention :). Need to go back and listen to see how it sounds.

naaree
Posts: 95
Joined: 03 Feb 2006, 08:15

Post by naaree »

arunk wrote:mahakavi - yes.

drs - indeed interesting. I have heard Brinda+Mukta, and also DKJ sing this but didnt have the insight then to pay attention :). Need to go back and listen to see how it sounds.
I have a TRS version. Lemme listen and see how it sounds.

Also what does the word nijamA kumAranai mean...I kinda vaguely remember that place appearing on the swaram as ni da ma and words nidamA kumAranai...mudrai possibly?

Again, will verify, if I can locate the recording

NS
Last edited by naaree on 17 May 2007, 22:25, edited 1 time in total.

grsastrigal
Posts: 883
Joined: 27 Dec 2006, 10:52

Post by grsastrigal »

Iam moved by overwhelming response. Here is the link by SSI

http://download.yousendit.com/98B1F69E249B9244

It sounds like mixture of pap.Sivan and Shyama Sastri. "Vedagama ShasraIs Nadha Swarupiniye-is in Sanskrit and "vegame....." is in Tamil. Is "Vedapurishwariye" the Mudra for Sub.Sastri ? If not, which is Vedapuri ?

I think SSI is not singing like "Samanamana". Secondly, the word "malayanalum"-Does it mean Braham and Vishnu or "afternoon (evening)..... Mahakavi, pl help me.

Overall this is the good one as SSI ends the song with the song "sabhash"

Vasantha Raaagam.. per se, is not treated well now a days. I have not heard any one singing this Raagam recently in any concerts, posted in this site ? I don't remember any Keerthanams other than, Hariharaputram, Brihatambikaye, (MD), Paramapurusha (ST) and one or two Tamil compositons ? Have we given enough respect for this Raagam ?

Again if this Raagam has been discussed any whereelse, pl give me a link..

bhaktha
Posts: 323
Joined: 15 Jan 2007, 23:02

Post by bhaktha »

grsastrigal wrote:Is "Vedapurishwariye" the Mudra for Sub.Sastri ?
Subbaraya sastri's mudra is "kumAra" or variations of the word to suit the situation/mood of the kriti
-bhaktha

vgvindan
Posts: 1430
Joined: 13 Aug 2006, 10:51

Post by vgvindan »


V_ANNASAMY
Posts: 65
Joined: 18 Aug 2006, 13:07

Post by V_ANNASAMY »

Some info on Shri Subbraya Sastrigal (as per Wikipedia)

------------------------------------------------------------------------
Subbaraya Sastri (1803 - 1862) the son and student of Syama Sastri, one of the most famous figures in the history of Carnatic music. He also has the unique distinction of having studied music from all the three of the musicians now acknowledged as "the Trinity of Carnatic Music": his father, and the master musicians Tyagaraja and Muthuswamy Dikshitar.

Subbaraya was born in 1803 as the second son of Syama Sastri. He studied music initially from his father. Later Syama Shastri asked Tyagaraja to teach his son and sent Subbaraya to him. He also had the opportunity to learn a few krithi from Muthuswami Dikshitar. He also learnt Hindustani music from Meru Goswami, a musician of the Thanjavur palace, and from Ramadas Swami who was a recluse and who lived in Tiruvidaimarudur near Kumbakonam.

Subbaraya Shastry composed only a few krithi. But their technical quality, beauty, devotion and intricacies have made them enduring and famous. Subbaraya Sastri composed most of his kritis in praise of the Mother Goddess. Some of his famous kritis are Janani ninnuvina (Reetigowla), Ninnusevinchina (Yadukulakambhoji), Venkatasailavihara (Hamirkalyani)

--------------------------------------------------------------------------

- TO INDICATE 'kumAra' OF SHYAMA SASTRIGAL, SUBBRAYA SASTRIGAL MIGHT HAVE USED ' KUMARA' IN HIS KRITIS -

V_ANNASAMY
Posts: 65
Joined: 18 Aug 2006, 13:07

Post by V_ANNASAMY »

Of Shri Subbaraya Shastry's kritis, Janani Ninnuvina in Reetigowla stands very tall, which shows the wholesome of that particular raag. Many of his kritis seem to be a mixture of both Sanskrit and Telugu (anEka bhAshA)
Last edited by V_ANNASAMY on 18 May 2007, 11:19, edited 1 time in total.

pallavi.pr
Posts: 83
Joined: 05 Mar 2007, 17:32

Post by pallavi.pr »

Does anybody have the audio clipping of the DKJ version of Sri Kamakshi?

mahakavi

Post by mahakavi »

>> Secondly, the word "malayanalum"-Does it mean Braham and Vishnu or "afternoon (evening)..... Mahakavi, pl help me.<<

grsastrigal:

Should we split "maalayanaalum" like "sukkumi Lagutip pili" as the saying goes? (just kidding!). If what Lakshman wrote is correct, i.e., "mAlayanAlum" it should be split as "mAl + ayan + Alum" rather than "mAlai + AnAlum". The latter would mean "even if it is evening". However, the context does not call for the time of the day to recognize the preeminence of dEvi. Hence I would go for vishNu and Brahma here.

Lakshman
Posts: 14165
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

I have uploaded the scanned tamil lyrics here:
http://www.sendspace.com/file/9t7ppz

mahakavi

Post by mahakavi »

Per Lakshman's upload, it confirms it is vishNu and Brahma.
In the Thamizh text it says, mAlayanAlum which is compounded from mAl and ayanAlum. If it is evening that is mentioned it would have said mAlaiyAnAlum --mAlai + AnAlum.

மாலயனாலும்--This is found in the Thamizh text Lakshman uploaded
மாலையானாலும்--This would mean "even if it is evening"

Thanks, Lakshman, for the clarification with the Thamizh text upload.
Last edited by mahakavi on 18 May 2007, 21:14, edited 1 time in total.

grsastrigal
Posts: 883
Joined: 27 Dec 2006, 10:52

Post by grsastrigal »

You are correct Mahakavi. Thanks Lakshman for your Tamil posting. "Entharo Keerthanaigalu, anthariki vandanamu !!!"

naaree
Posts: 95
Joined: 03 Feb 2006, 08:15

Post by naaree »

naaree wrote:I have a TRS version. Lemme listen and see how it sounds.
NS
Here is how he has sung this...

..m. .gr. ..dn .s.r n... ..mg m.d. m.g.
rsm. .gr. ..dn .s.r n... ..mg m.d. m.g.
m.gr snmg m.nd ns.m grnd nm.n dm.s m.gr | sn(shrI)


if you choose to repeat the second line of chittai swaram..
..m. grsn mgm. .... .... .... .... ....
m.gr snmg m.nd ns.m grnd nm.n dm.s m.gr | sn(shrI)


He also chooses to sing veRumayai nIkkuvAyE (as in loneliness) instead of vaRumayai nIkkuvAyE (poverty, penury)

NS
Last edited by naaree on 19 May 2007, 21:37, edited 1 time in total.

mahakavi

Post by mahakavi »

VeRumai makes more sense than vaRumai even though veRumai also means vaRumai in addition to "ignorance", "nothingness" or "worthlessness". I am sure the composer did not ask dEvi to expunge his poverty. I was surprised when I saw that word during the translation. Even if he wanted his poverty removed in his private prayers he would not put it in writing for everybody to see.

The Thamizh text indicates "vaRumai". Perhaps it was a misprint at the printers.

Post Reply