These are the correct lyrics and meanings:
Emi sEturA lingA? Emi sEturA?
What shall I do lingA (Siva)? What shall I do?
1.ganga udakamu = water from ganga river
tecci = bring
nIku = to you
linga pUjalu = linga pUja is abhishekam to linga
cEdamantE = if I start to perform
ganganu+unna = the ones that are in ganga
cApa = fish
kappA = frog
engili+antunnAdi = engili is impure food that somebody else ate (left overs from somebody else's plate) + anTunnAdi means says so
lingA= Oh Siva
As I was bringing water from ganga river to perform abhisheka, the fish and frog in the river say that the water is their leftover!
mAhAnubhAva mAAdEva SambhO mAA lingamUtri
Emi sEturA lingA
Oh magnificent one! Oh Sambho ! Oh one worshipped in the form of Linga! What shall I do?
2. akshaya+Avula = healty + cows
pADi = milk
tecci = bring
ariptamu = offering
cEdamanTE= to do
akshayAvula = of the healthy cows
lEgadUDa = very young calf
engilantunnAdi lingA = says it's her leftover
mAhAnubhAva...
3. tummi pUvulu = wild flowers
tecci = bring
nIku = to you
tushTugA = satisfactorily
pUjEdamanTe = perform puja
komma kommaku = for every branch
kOTi = crore (to be interpreted as countless)
tummeda = bumble bees
engilantunnAdi lingA = say it's their leftover
mAhAnubhAva....
Eemi setura linga - translation correction
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
-
- Posts: 1430
- Joined: 13 Aug 2006, 10:51
And, to think of Kannappa Nayanar offered 'eccil' (tasted) food to the Lord!
Please read the story here - http://www.shaivam.org/nakannap.html
Please read the story here - http://www.shaivam.org/nakannap.html