Can someone please give the meaning for this shlokam. I believe it is composed by HH Chandrasekarendra Saraswathi Swamigal of Kanchi Madam.
te dhyaanayogaanugataa apashyan tvaameva deviiM swaguNairniguuDhaam . tvameva shaktiH parameshwarasya maaM paahi sarveshwari mokShadaatri .. 1 ..
devaatmashaktiH shrutivaakyagiitaa . maharShilokasya puraH prasannaa . guhaa paramvyoma sataH pratiShThaa maaM paahi sarveshwari mokShadaatri .. 2 ..
paraasyashaktiH vividhaiva shruuyase shwetaashwavaakyodita devi durge . swaabhaavikii j~naanabalakriyaa te maaM paahi sarveshwari mokShadaatri .. 3 ..
devaatmashabdena shivaatmabhuutaa yatkuurmavaayavyavacho vivR^ityaa . tvaM paashavicChedakarii prasiddhaa maaM paahi sarveshwari mokShadaatri .. 4 ..
tvaM brahmapucChaa vividhaa mayuurii brahmapratiShThaasyupadiShTagiitaa . j~naanaswaruupaatmatayaa.akhilaanaam maaM paahi sarveshwari mokShadaatri .. 5 ..
Thanks
Laxmi
Meaning for Durga Pancharatnam
-
- Posts: 1279
- Joined: 10 Mar 2006, 07:55
My attempt. Others can jump in to correct.
maaM paahi sarveshwari mokShadaatri = protect me, O Universal Mother, the Liberator (i.e. dispelling the bonds of samsAra)
te dhyaanayogaanugataa apashyan = to Her (tE) ensconced secretly (apShyan) in dhyAna yOga
tvamEva devIM svaguNairniguuDhaam = You are of very meritous values
tvamEva ShaktiH parameshvarasya = You are the female energy of paramEShvara
devaatmashaktiH shrutivaakyagiitaa = Who embodies the gods and extolled in the ShrutIs
maharshilOkasya puraH prasannA = Who is kind to the sages
guhaa = ???
parama vyoma sataH pratiShThaa = I think this is "paravyOma sadA pratishThA" which translates roughly into, "She Who is always seated in the Spiritual Sky"
paraasyashaktiH vividhaiva shruuyase = Who is the Principal ShaktiH Who extolled in many means???
ShvEta aShvavAkyOdita devi durge = Goddess durgA who rose from the words of a white horse(hayagrIva???)?// (I thought durgA was conceived from agni, as the durgA sUkta describes)
svAbhAvikI j~nAnabalakriyaa tE = To her by nature is the potency of knowledge
Can't understand the rest of the hymn.
maaM paahi sarveshwari mokShadaatri = protect me, O Universal Mother, the Liberator (i.e. dispelling the bonds of samsAra)
te dhyaanayogaanugataa apashyan = to Her (tE) ensconced secretly (apShyan) in dhyAna yOga
tvamEva devIM svaguNairniguuDhaam = You are of very meritous values
tvamEva ShaktiH parameshvarasya = You are the female energy of paramEShvara
devaatmashaktiH shrutivaakyagiitaa = Who embodies the gods and extolled in the ShrutIs
maharshilOkasya puraH prasannA = Who is kind to the sages
guhaa = ???
parama vyoma sataH pratiShThaa = I think this is "paravyOma sadA pratishThA" which translates roughly into, "She Who is always seated in the Spiritual Sky"
paraasyashaktiH vividhaiva shruuyase = Who is the Principal ShaktiH Who extolled in many means???
ShvEta aShvavAkyOdita devi durge = Goddess durgA who rose from the words of a white horse(hayagrIva???)?// (I thought durgA was conceived from agni, as the durgA sUkta describes)
svAbhAvikI j~nAnabalakriyaa tE = To her by nature is the potency of knowledge
Can't understand the rest of the hymn.
-
- Posts: 140
- Joined: 12 Aug 2006, 17:34
Svethashvatara upanishad is mentioned and not a white horsekmrasika wrote:My attempt. Others can jump in to correct.
maaM paahi sarveshwari mokShadaatri = protect me, O Universal Mother, the Liberator (i.e. dispelling the bonds of samsAra)
te dhyaanayogaanugataa apashyan = to Her (tE) ensconced secretly (apShyan) in dhyAna yOga
tvamEva devIM svaguNairniguuDhaam = You are of very meritous values
tvamEva ShaktiH parameshvarasya = You are the female energy of paramEShvara
devaatmashaktiH shrutivaakyagiitaa = Who embodies the gods and extolled in the ShrutIs
maharshilOkasya puraH prasannA = Who is kind to the sages
guhaa = ???
parama vyoma sataH pratiShThaa = I think this is "paravyOma sadA pratishThA" which translates roughly into, "She Who is always seated in the Spiritual Sky"
paraasyashaktiH vividhaiva shruuyase = Who is the Principal ShaktiH Who extolled in many means???
ShvEta aShvavAkyOdita devi durge = Goddess durgA who rose from the words of a white horse(hayagrIva???)?// (I thought durgA was conceived from agni, as the durgA sUkta describes)
svAbhAvikI j~nAnabalakriyaa tE = To her by nature is the potency of knowledge
Can't understand the rest of the hymn.
-
- Posts: 1279
- Joined: 10 Mar 2006, 07:55
Thank you. If you have the nAgarI text of the above stOtram it would help identifying the correct words. Yes, apaShyan could mean one who is not seen, considering she is concealed in dhyAnayOga.laxmiv wrote:kmrasika, Belated thanks for your help.
I hadn't logged in the last few days.
Does the word apashyan mean secretly or one who is not visible ( thru Dhyanayoga)?
Your take on the rest of the shlokam gives me an overall idea.
Thanks again. Laxmi
Last edited by kmrasika on 06 Oct 2007, 08:53, edited 1 time in total.