varnams on venkateswara
-
- Posts: 958
- Joined: 13 Sep 2007, 20:22
can i please get the meaning of the following varnam
inka calamEla (varNa). rAgA: cakravAka. aTa tALA.
P: inka calamElanayyA nApai idi meragAdurA
A: pankajAsanAdi vinutuDaina shrI venkaTEshvara samayamidErA
(muktAyisvara sAhityam)
nArada sanakAdi sukhamulanu ninu paripari vitamugAnu pogaDinaTTIdamu
nEnu pogaDa nEraga ninu madini dalaci caraNa pankajamula nammi caraNamu jocciti
ninu koniyADitini mosagumani nInu satatamunu vEDitini nijamuga vinumu
C: palumAru ninnE kOriyunna nannu pAlincavayyA
(carAnasvara sAhityam)
1: bAla prAyamula muni yAgamunu neravErccina shrIhari nIvanucu
2: akhila lOkamulaku bAdhalu salupa dalacina asura sAmajamulakella
mrgapatiyanucunu vasudhalO birudu vahincina sItApati nIvEyani
3: alakari moraliDinadi vini manasuna nadigani karamuna saraguna canimakari
shiramunu narigi surulu pogaDa varamosagina sadayuDani ninu pogaDucunu
4: bhakta jnamulaku hitamu calupuTaku madini navatarinci parama duSTulakuna surala
madamaNaci cAla sAha sambu jEsina yti parAkramamagu nIdu bhujabala mahimalanu
pogaDi pogaDucu nI nAmamulaku kIrtanamulu jEyucunu bahu vidamugAnu ninu bhajana jEsina
inka calamEla (varNa). rAgA: cakravAka. aTa tALA.
P: inka calamElanayyA nApai idi meragAdurA
A: pankajAsanAdi vinutuDaina shrI venkaTEshvara samayamidErA
(muktAyisvara sAhityam)
nArada sanakAdi sukhamulanu ninu paripari vitamugAnu pogaDinaTTIdamu
nEnu pogaDa nEraga ninu madini dalaci caraNa pankajamula nammi caraNamu jocciti
ninu koniyADitini mosagumani nInu satatamunu vEDitini nijamuga vinumu
C: palumAru ninnE kOriyunna nannu pAlincavayyA
(carAnasvara sAhityam)
1: bAla prAyamula muni yAgamunu neravErccina shrIhari nIvanucu
2: akhila lOkamulaku bAdhalu salupa dalacina asura sAmajamulakella
mrgapatiyanucunu vasudhalO birudu vahincina sItApati nIvEyani
3: alakari moraliDinadi vini manasuna nadigani karamuna saraguna canimakari
shiramunu narigi surulu pogaDa varamosagina sadayuDani ninu pogaDucunu
4: bhakta jnamulaku hitamu calupuTaku madini navatarinci parama duSTulakuna surala
madamaNaci cAla sAha sambu jEsina yti parAkramamagu nIdu bhujabala mahimalanu
pogaDi pogaDucu nI nAmamulaku kIrtanamulu jEyucunu bahu vidamugAnu ninu bhajana jEsina
-
- Posts: 14210
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
dEvar munivar (padavarNa). rAgA: SaNmukhapriyA. Adi tALA.
P: dEvar munivar tozhum jagannAthan dIna dayALan tirumaghaLurai mArban
A: mAvali valimaiyait-tALAl aLanda tirumAl shrI vEnkaTagiri cen;kamalak-kaNNa perumAn
(ciTTasvara)
sa* ri* sa* dhA ri* sa* dhA sa* dhA pa ma ga ma pA , ga sa ri ga ma pa dha ni sa* rI*, sa*
ri* ga* ma* pa* gA* , rI* , sA* pa dha ni sa* ri* nI , dhA , pA , sa ri ga ma pa dha ni
(ciTTasvara sAhitya)
tirumalai tannil sadA kaDal alai pOl mati mukham darishittu gOvinda vaikuNTha Anandam nIyE enraDiyavar magizha
C: shrInivAsan perumai collat-taramA
1: deivam yAvum onriNaindu vanda nam
2: shankham AzhiyuDan angai abhayam tara tunga alarmEl mangai maNavALan
3: kaliyugam tanil karuNAmUrti tuLabam malar mANikya vaiDUrya
alankAra gambhIra saundaryan sEvai kANa pala kOTi kaNgaL vENum
4: anru pArthan tErOTTi aruL gItaiyuDan aram kAttu maram Ezhuruva saram
eidu tan tiram nATTiDum parandAman annai magizha padmavalli tannai anbODu
maNanda vEnkaTaramaNan bhaktar nEyan padmanAbhan nitya kalyANa
P: dEvar munivar tozhum jagannAthan dIna dayALan tirumaghaLurai mArban
A: mAvali valimaiyait-tALAl aLanda tirumAl shrI vEnkaTagiri cen;kamalak-kaNNa perumAn
(ciTTasvara)
sa* ri* sa* dhA ri* sa* dhA sa* dhA pa ma ga ma pA , ga sa ri ga ma pa dha ni sa* rI*, sa*
ri* ga* ma* pa* gA* , rI* , sA* pa dha ni sa* ri* nI , dhA , pA , sa ri ga ma pa dha ni
(ciTTasvara sAhitya)
tirumalai tannil sadA kaDal alai pOl mati mukham darishittu gOvinda vaikuNTha Anandam nIyE enraDiyavar magizha
C: shrInivAsan perumai collat-taramA
1: deivam yAvum onriNaindu vanda nam
2: shankham AzhiyuDan angai abhayam tara tunga alarmEl mangai maNavALan
3: kaliyugam tanil karuNAmUrti tuLabam malar mANikya vaiDUrya
alankAra gambhIra saundaryan sEvai kANa pala kOTi kaNgaL vENum
4: anru pArthan tErOTTi aruL gItaiyuDan aram kAttu maram Ezhuruva saram
eidu tan tiram nATTiDum parandAman annai magizha padmavalli tannai anbODu
maNanda vEnkaTaramaNan bhaktar nEyan padmanAbhan nitya kalyANa
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Krishnaa,
Here is my attempt at the pada varNam of SrI Lalgudi Jayaraman's:
P: dEvar munivar tozhum jagannAthan dIna dayALan tirumaghaLurai mArban
The Lord jagannAth, who is kind (dayALan) to the needy/poor (dInan), and in whose chest (mArban) resides (urai) the goddes of wealth (tirumagaL - aka lakshmi) is the one the gods (dEvar) and saints (munivar) pray to (tozhum).
A: mAvali valimaiyait-tALAl aLanda tirumAl shrI vEnkaTagiri cen;kamalak-kaNNa perumAn
The red (cen)-lotus (kamala) eyed (kaNNa) Lord (perumAn) of tirupati (SrI vEnkaTagiri) is none other than the one who conquered the might (valimaiyai) of the demon king mahAbali (mAbali) by measuring (aLanda) [the earth, the heaven and mahAbalI's head] by his feet (tALAl)
(ciTTasvara)
sa* ri* sa* dhA ri* sa* dhA sa* dhA pa ma ga ma pA , ga sa ri ga ma pa dha ni sa* rI*, sa*
ri* ga* ma* pa* gA* , rI* , sA* pa dha ni sa* ri* nI , dhA , pA , sa ri ga ma pa dha ni
(ciTTasvara sAhitya)
tirumalai tannil sadA kaDal alai pOl mati mukham darishittu gOvinda vaikuNTha Anandam nIyE enraDiyavar magizha
Just like (pOl) the certainty of ocean (kaDal) waves (alai), so too do your devotees (aDiyavar) enjoy (magizha) ecstatic bliss (Anandam) after getting a vision/seeing (dariSittu) your handsome face (mukham) [madi is the moon - madi mukham literally means, moon-like face - a figure of speech for handsome face] in (tanil) tirupati (tirumalai - tiru = sacred, malai = hill).
C: shrInivAsan perumai collat-taramA
Am fit (taramA) to speak/tell (colla) the eminence or grandeur (perumai) of Lord SrInivAsa
1: deivam yAvum onriNaindu vanda nam
We (nam) have come (vanda) to tirupati because all (yAvum) gods (deivam) have congregated (onriNaindu = become one) here...
2: shankham AzhiyuDan angai abhayam tara tunga alarmEl mangai maNavALan
Weilding the discuss (sudarSan cakra - Azhi), and the conch (SaNkham - pAncajanyam), even as the palm (angai) of your hand grants (tara) the boon of fearlessness (abhayam - abhaya mudra - signifying, 'why fear when I am here?'), Oh husband (maNavALan) of the exalted (tunga) padmAvatI (alar = flower/lotus, mEl - atop of, mangai = lady - literally, lady atop a lotus, padmAvatI/lakshmi - corrupted in colloquial usage to alamElumangA/alamElumangai - or simply, alamElU)
3: kaliyugam tanil karuNAmUrti tuLabam malar mANikya vaiDUrya
alankAra gambhIra saundaryan sEvai kANa pala kOTi kaNgaL vENum
In (tanil) this kaliyug, one needs (vENDum) several (pala) hundreds of thousands/crore (kOT(D)i) eyes (kaNgaL) to feast our eyes on (kANa) your majestic (gambhIra) beauty (saundarya sEvai - when he is decorated) when the repository/symbol of compassion (karuNA mUrti) is bedecked (alankAra) with a garland (mAlai) of basil/tuL(a)si (tuLabam) leaves and flowers (malar) and ornaments encrusted with rubies (maNikkam) and cats eyes (vaiDUriyam).
4: anru pArthan tErOTTi aruL gItaiyuDan aram kAttu maram Ezhuruva saram
eidu tan tiram nATTiDum parandAman annai magizha padmavalli tannai anbODu
maNanda vEnkaTaramaNan bhaktar nEyan padmanAbhan nitya kalyANa
Oh Lord, once/on that day in the past (anru) when you drove (OTTi) the chariot (tEr) of arjun (pArthan), you protected (kAttu) righteousness (aRam) when you blessed (aruL) us with the gItOpadES. Lord, you are none other than the mighty rAma (parandAman) who established (nATTiDum) his (tan) ability (tiram) by shooting (eidu) an arrow (Saram) that bored through (uruva) seven (Ezhu) trees. Lord venkaTaramaNa, even as your mother (annai - vakuLamAlA - yaSOdA was granted the wish of seeing her son as a bridegroom, and was reborn as vakuLamAla, mother of Lord SrInivAsa) experienced bliss (magizha), you lovingly (anbODu) accepted the hand of padmAvatI (padmavallI) and married her (maNandAi). You are the friend (nEyan) of the faithful (bhaktar), lotus naveled Lord (padma nAbhA), the ever/daily (nitya) auspicious (kalyANa) one...
Here is my attempt at the pada varNam of SrI Lalgudi Jayaraman's:
P: dEvar munivar tozhum jagannAthan dIna dayALan tirumaghaLurai mArban
The Lord jagannAth, who is kind (dayALan) to the needy/poor (dInan), and in whose chest (mArban) resides (urai) the goddes of wealth (tirumagaL - aka lakshmi) is the one the gods (dEvar) and saints (munivar) pray to (tozhum).
A: mAvali valimaiyait-tALAl aLanda tirumAl shrI vEnkaTagiri cen;kamalak-kaNNa perumAn
The red (cen)-lotus (kamala) eyed (kaNNa) Lord (perumAn) of tirupati (SrI vEnkaTagiri) is none other than the one who conquered the might (valimaiyai) of the demon king mahAbali (mAbali) by measuring (aLanda) [the earth, the heaven and mahAbalI's head] by his feet (tALAl)
(ciTTasvara)
sa* ri* sa* dhA ri* sa* dhA sa* dhA pa ma ga ma pA , ga sa ri ga ma pa dha ni sa* rI*, sa*
ri* ga* ma* pa* gA* , rI* , sA* pa dha ni sa* ri* nI , dhA , pA , sa ri ga ma pa dha ni
(ciTTasvara sAhitya)
tirumalai tannil sadA kaDal alai pOl mati mukham darishittu gOvinda vaikuNTha Anandam nIyE enraDiyavar magizha
Just like (pOl) the certainty of ocean (kaDal) waves (alai), so too do your devotees (aDiyavar) enjoy (magizha) ecstatic bliss (Anandam) after getting a vision/seeing (dariSittu) your handsome face (mukham) [madi is the moon - madi mukham literally means, moon-like face - a figure of speech for handsome face] in (tanil) tirupati (tirumalai - tiru = sacred, malai = hill).
C: shrInivAsan perumai collat-taramA
Am fit (taramA) to speak/tell (colla) the eminence or grandeur (perumai) of Lord SrInivAsa
1: deivam yAvum onriNaindu vanda nam
We (nam) have come (vanda) to tirupati because all (yAvum) gods (deivam) have congregated (onriNaindu = become one) here...
2: shankham AzhiyuDan angai abhayam tara tunga alarmEl mangai maNavALan
Weilding the discuss (sudarSan cakra - Azhi), and the conch (SaNkham - pAncajanyam), even as the palm (angai) of your hand grants (tara) the boon of fearlessness (abhayam - abhaya mudra - signifying, 'why fear when I am here?'), Oh husband (maNavALan) of the exalted (tunga) padmAvatI (alar = flower/lotus, mEl - atop of, mangai = lady - literally, lady atop a lotus, padmAvatI/lakshmi - corrupted in colloquial usage to alamElumangA/alamElumangai - or simply, alamElU)
3: kaliyugam tanil karuNAmUrti tuLabam malar mANikya vaiDUrya
alankAra gambhIra saundaryan sEvai kANa pala kOTi kaNgaL vENum
In (tanil) this kaliyug, one needs (vENDum) several (pala) hundreds of thousands/crore (kOT(D)i) eyes (kaNgaL) to feast our eyes on (kANa) your majestic (gambhIra) beauty (saundarya sEvai - when he is decorated) when the repository/symbol of compassion (karuNA mUrti) is bedecked (alankAra) with a garland (mAlai) of basil/tuL(a)si (tuLabam) leaves and flowers (malar) and ornaments encrusted with rubies (maNikkam) and cats eyes (vaiDUriyam).
4: anru pArthan tErOTTi aruL gItaiyuDan aram kAttu maram Ezhuruva saram
eidu tan tiram nATTiDum parandAman annai magizha padmavalli tannai anbODu
maNanda vEnkaTaramaNan bhaktar nEyan padmanAbhan nitya kalyANa
Oh Lord, once/on that day in the past (anru) when you drove (OTTi) the chariot (tEr) of arjun (pArthan), you protected (kAttu) righteousness (aRam) when you blessed (aruL) us with the gItOpadES. Lord, you are none other than the mighty rAma (parandAman) who established (nATTiDum) his (tan) ability (tiram) by shooting (eidu) an arrow (Saram) that bored through (uruva) seven (Ezhu) trees. Lord venkaTaramaNa, even as your mother (annai - vakuLamAlA - yaSOdA was granted the wish of seeing her son as a bridegroom, and was reborn as vakuLamAla, mother of Lord SrInivAsa) experienced bliss (magizha), you lovingly (anbODu) accepted the hand of padmAvatI (padmavallI) and married her (maNandAi). You are the friend (nEyan) of the faithful (bhaktar), lotus naveled Lord (padma nAbhA), the ever/daily (nitya) auspicious (kalyANa) one...
Last edited by rshankar on 17 Oct 2007, 08:24, edited 1 time in total.
-
- Posts: 958
- Joined: 13 Sep 2007, 20:22
-
- Posts: 262
- Joined: 08 Jan 2007, 20:02
here are the meanings
I donlt know who the composer is but he/she has used a lot of redundant words ... may be to fill space:
P: inka = still
calamElanayyA = why this nonchalance ? Oh dear one! (ayya means father but it is used to refer to any male in reverence)
nApai = on me
idi = this
mera = great
gAdurA = not
Meaning:
Still why this nonchalance towards me? Oh dear one!.this isn’t very great of you.
A: pankajAsanAdi = brahma and others
vinutuDaina = one who praised by them
shrI venkaTEshvara venkateswara
samayamidErA = this is the time
Oh one praised by Brahma and others, Oh Venkateshwara, this is the only time
(muktAyisvara sAhityam)
nArada sanakAdi suka mulunu= all the sages including narada, sanaka and suka
ninu = you
paripari = many
vidhamugAnu = ways
pogaDinaTTI = having praised
damu = ?
I think it should be pogaDinaTTugAnu= meaning like they praised
nEnu = me
pogaDa = praise
nEraka = not having known
ninu = you
madini = in my mind
dalaci = thought
caraNa pankajamula = lotus feet
nammi = believed
SaraNamu jocciti = sought refuge
ninu = you
koniyADitini = praised you
mosagumani = (something is missing here) – osagumani means asked you to give (what did the composer want if missing here – should be something like varamosagumani which is varamu+ osagumani= blessing+ give)
nInu = you
satatamunu = always
vEDitini = pled
nijamuga = truly
vinumu = listen
C: palumAru = many times
ninnE = only you
kOriyunna = having desired you
nannu = me
pAlincavayyA = please save me
(carAnasvara sAhityam)
1: bAla prAyamuna = during childhood
muni = sage (vishwamitra)
yAgamunu = yagnya
neravErccina = made possible
shrIhari = hari
nIvanucu = saying that it is you
2: akhila = all
lOkamulaku = to th worlds
bAdhalu = tortures
salupa dalacina = having decided to do
asura = demons
sAmajamulakella = all those (demons) who are like elephants
mrgapatiyanucunu = as the king of the beasts (lion)
vasudhalO = in the world
birudu = reputation
vahincina = upheld
sItApati = the Lord of Sita
nIvEyani = only you
3: ala= that
kari = gajEndra
moraliDinadi = having pled to you
vini = having heard
manasunanu = in your heart
adi+gani = that + seen
karamuna = in the hand (this word seems out of place here and seems like it has been used as a filler- but legend is that Vishnu did not take anything with Him when He went to save gajEndra)
saraguna = fast
cani = having gone
makari = crocodile
shiramunu = head
nariki = severed
surulu = Gods
pogaDa = as they praise
varamosagina = one who gave gajEndra boon
sadayuDani = as a kind person
ninu = you
pogaDucunu = as I praise
4: bhakta janamulaku = to the devotees
hitamu = good
salupuTaku = to do
mEdinini+ avatarinci = in the world+ apprea
parama duSTulagu = very bad
asurula = the ausras
madamaNaci = humble them
cAla = very
sAhasambu = bravery
jEsina = having done
yati = very
parAkramamagu = skilled
nIdu = your
bhujabala = strength
mahimalanu = stories of
pogaDi = having praised
pogaDucu = praising
nI = your
nAmamulaku = to your names
kIrtanamulu = songs
jEyucunu = having done (sang songs of your names)
bahu = many
vidhamugAnu = ways
ninu = you
bhajana = praised
jEsina = having
I donlt know who the composer is but he/she has used a lot of redundant words ... may be to fill space:
P: inka = still
calamElanayyA = why this nonchalance ? Oh dear one! (ayya means father but it is used to refer to any male in reverence)
nApai = on me
idi = this
mera = great
gAdurA = not
Meaning:
Still why this nonchalance towards me? Oh dear one!.this isn’t very great of you.
A: pankajAsanAdi = brahma and others
vinutuDaina = one who praised by them
shrI venkaTEshvara venkateswara
samayamidErA = this is the time
Oh one praised by Brahma and others, Oh Venkateshwara, this is the only time
(muktAyisvara sAhityam)
nArada sanakAdi suka mulunu= all the sages including narada, sanaka and suka
ninu = you
paripari = many
vidhamugAnu = ways
pogaDinaTTI = having praised
damu = ?
I think it should be pogaDinaTTugAnu= meaning like they praised
nEnu = me
pogaDa = praise
nEraka = not having known
ninu = you
madini = in my mind
dalaci = thought
caraNa pankajamula = lotus feet
nammi = believed
SaraNamu jocciti = sought refuge
ninu = you
koniyADitini = praised you
mosagumani = (something is missing here) – osagumani means asked you to give (what did the composer want if missing here – should be something like varamosagumani which is varamu+ osagumani= blessing+ give)
nInu = you
satatamunu = always
vEDitini = pled
nijamuga = truly
vinumu = listen
C: palumAru = many times
ninnE = only you
kOriyunna = having desired you
nannu = me
pAlincavayyA = please save me
(carAnasvara sAhityam)
1: bAla prAyamuna = during childhood
muni = sage (vishwamitra)
yAgamunu = yagnya
neravErccina = made possible
shrIhari = hari
nIvanucu = saying that it is you
2: akhila = all
lOkamulaku = to th worlds
bAdhalu = tortures
salupa dalacina = having decided to do
asura = demons
sAmajamulakella = all those (demons) who are like elephants
mrgapatiyanucunu = as the king of the beasts (lion)
vasudhalO = in the world
birudu = reputation
vahincina = upheld
sItApati = the Lord of Sita
nIvEyani = only you
3: ala= that
kari = gajEndra
moraliDinadi = having pled to you
vini = having heard
manasunanu = in your heart
adi+gani = that + seen
karamuna = in the hand (this word seems out of place here and seems like it has been used as a filler- but legend is that Vishnu did not take anything with Him when He went to save gajEndra)
saraguna = fast
cani = having gone
makari = crocodile
shiramunu = head
nariki = severed
surulu = Gods
pogaDa = as they praise
varamosagina = one who gave gajEndra boon
sadayuDani = as a kind person
ninu = you
pogaDucunu = as I praise
4: bhakta janamulaku = to the devotees
hitamu = good
salupuTaku = to do
mEdinini+ avatarinci = in the world+ apprea
parama duSTulagu = very bad
asurula = the ausras
madamaNaci = humble them
cAla = very
sAhasambu = bravery
jEsina = having done
yati = very
parAkramamagu = skilled
nIdu = your
bhujabala = strength
mahimalanu = stories of
pogaDi = having praised
pogaDucu = praising
nI = your
nAmamulaku = to your names
kIrtanamulu = songs
jEyucunu = having done (sang songs of your names)
bahu = many
vidhamugAnu = ways
ninu = you
bhajana = praised
jEsina = having
-
- Posts: 14210
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
engum nirainda paramporuLE (pv). rAgA: kAmavardhani. Adi tALA.
P: engum nirainda paramporuLE Ezhumalai vAsanE maNNum viNNum aLanda vishvarUpanE shrInivAsanE
A: matsya kUrma varAhAdi dashAvatArangaL eDutta nArAyaNanE
vEnkaTanAthanE un pugazh pADiyE tiruvEnkaTagiriyai nADiDuvOm
(muktAyisvara sAhitya)
nAthanE shrI jagat-rakSakanE kAkka samayam un aruLaiyE nAn nambinEn shrI vaikuNTha vAsudEvanE
nAn vENDa nIyaruL tA ulagil ennai kaN pArttE nalam OngiDa sheivAyE parandAmA shrIhari
C: acyutAnanta gOvindA nayananE
1: bhaktargaL vAzhvinilE ihapara sukham koDuttiDum
2: un nAmam dinam pADi OngiDa uyarndiDa aruL pozhindiDuvAi varam taruvAi nalam peruga varuvAi
3: tA nidam tA aruL tA poruL tA kalai tandaruL purindiDa kAttaruL pArttaruL kaDaikkaNNAl
4: nAma sankIrtana nATTiyam sheivOrin nAyakanE kulam tarum nalam tarum balam tarum nArAyaNA
kurai onrum illaiyE dAmOdaranE tEDiyE un darishanam kaNDEn krSNadAsan paNindiDum
meaning:
O ubiquitous self, dweller on Seven Hills, O Srinivasa, who, in cosmic form, measured Heaven and Earth,
O Narayana, who incarnated as fish, tortoise and the rest, singing your praise we shall seek your sacred hills
O indwelling Holy Spirit, protector of the Universe, I trust only your grace to redeem me
Answer my prayer and lift me by your redeeming look, O transcendent spirit, the dweller in Vaikuntha.
O lotus-eyed Govinda, who confers pleasures of the here and hereafter.
May I, by your grace, sing your glorious name and be blessed,
Bestow on us ever and anon your grace to save us and elevate us.
O, the lord of those that sing and dance to the melody of your glorious name,
O Narayana, who grants well-being, strength and station
I, Krishnadasa, who adores your visual form, having nothing to complain
P: engum nirainda paramporuLE Ezhumalai vAsanE maNNum viNNum aLanda vishvarUpanE shrInivAsanE
A: matsya kUrma varAhAdi dashAvatArangaL eDutta nArAyaNanE
vEnkaTanAthanE un pugazh pADiyE tiruvEnkaTagiriyai nADiDuvOm
(muktAyisvara sAhitya)
nAthanE shrI jagat-rakSakanE kAkka samayam un aruLaiyE nAn nambinEn shrI vaikuNTha vAsudEvanE
nAn vENDa nIyaruL tA ulagil ennai kaN pArttE nalam OngiDa sheivAyE parandAmA shrIhari
C: acyutAnanta gOvindA nayananE
1: bhaktargaL vAzhvinilE ihapara sukham koDuttiDum
2: un nAmam dinam pADi OngiDa uyarndiDa aruL pozhindiDuvAi varam taruvAi nalam peruga varuvAi
3: tA nidam tA aruL tA poruL tA kalai tandaruL purindiDa kAttaruL pArttaruL kaDaikkaNNAl
4: nAma sankIrtana nATTiyam sheivOrin nAyakanE kulam tarum nalam tarum balam tarum nArAyaNA
kurai onrum illaiyE dAmOdaranE tEDiyE un darishanam kaNDEn krSNadAsan paNindiDum
meaning:
O ubiquitous self, dweller on Seven Hills, O Srinivasa, who, in cosmic form, measured Heaven and Earth,
O Narayana, who incarnated as fish, tortoise and the rest, singing your praise we shall seek your sacred hills
O indwelling Holy Spirit, protector of the Universe, I trust only your grace to redeem me
Answer my prayer and lift me by your redeeming look, O transcendent spirit, the dweller in Vaikuntha.
O lotus-eyed Govinda, who confers pleasures of the here and hereafter.
May I, by your grace, sing your glorious name and be blessed,
Bestow on us ever and anon your grace to save us and elevate us.
O, the lord of those that sing and dance to the melody of your glorious name,
O Narayana, who grants well-being, strength and station
I, Krishnadasa, who adores your visual form, having nothing to complain
-
- Posts: 14210
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
inka calamEla (varNa). rAgA: cakravAka. aTa tALA.
P: inka calamElanayyA nApai idi meragAdurA
A: pankajAsanAdi vinutuDaina shrI venkaTEshvara samayamidErA
(muktAyisvara sAhityam)
nArada sanakAdi sukhamunulu ninu paripari vitamugAnu pogaDinaTT vitamu
nEnu pogaDa nEraka ninu madini dalaci caraNa pankajamula nammi caraNamu joccidi
ninu koniyADitini mosagumani nInu satatamunu vEDitini nijamuga vinumu
C: palumAru ninnE kOriyunna nannu pAlincavayyA
(carAnasvara sAhityam)
1: bAla prAyamuna muniyAgamunu neravErccina shrIhari nIvanucu
2: akhila lOkamulaku bAdhalu calupa dalacina asura sAmajamulakella
mrgapatiyanucunu vasudhalO birudu vahincina sItApati nIvEyani
3: ala kari moraliDinadi vini manasuna nadikani karamuna saraguna canima kari
ciramunu narigi surulu pogaDa varamosagina sadayuDani ninu pogaDucunu
4: bhaktajanamulaku hitamu calupuTaku madini navatarinci parama duSTulakuna surala
madamaNaci cAla sAha sambu jEsina yati parAkramamagu nIdu bhujabala mahimalanu
pogaDi pogaDucu nI nAmamulaku kIrtanamulu jEyucunu bahu vitamugAnu ninu bhajana jEsina
P: inka calamElanayyA nApai idi meragAdurA
A: pankajAsanAdi vinutuDaina shrI venkaTEshvara samayamidErA
(muktAyisvara sAhityam)
nArada sanakAdi sukhamunulu ninu paripari vitamugAnu pogaDinaTT vitamu
nEnu pogaDa nEraka ninu madini dalaci caraNa pankajamula nammi caraNamu joccidi
ninu koniyADitini mosagumani nInu satatamunu vEDitini nijamuga vinumu
C: palumAru ninnE kOriyunna nannu pAlincavayyA
(carAnasvara sAhityam)
1: bAla prAyamuna muniyAgamunu neravErccina shrIhari nIvanucu
2: akhila lOkamulaku bAdhalu calupa dalacina asura sAmajamulakella
mrgapatiyanucunu vasudhalO birudu vahincina sItApati nIvEyani
3: ala kari moraliDinadi vini manasuna nadikani karamuna saraguna canima kari
ciramunu narigi surulu pogaDa varamosagina sadayuDani ninu pogaDucunu
4: bhaktajanamulaku hitamu calupuTaku madini navatarinci parama duSTulakuna surala
madamaNaci cAla sAha sambu jEsina yati parAkramamagu nIdu bhujabala mahimalanu
pogaDi pogaDucu nI nAmamulaku kIrtanamulu jEyucunu bahu vitamugAnu ninu bhajana jEsina