Kathakali Padam
-
- Posts: 587
- Joined: 03 Feb 2010, 09:25
kaNDEn nikaTE : khamAs
from naLacharitham Day 1 by Unnayi Variyar
kaNDEn nikaTE ninnE kaLivAkku tava kEttEnE
kunja bhavananuDe vAhanamE, kamrarUpamathiramyaCADu vachanam
prEshakanAyathu kamalajanO tava naishadhapuramOparamapadam
madhurAkruthE guNavAridhE khaga sArvabhauma jaya naumi tE Caritam
naLinAsanavaravAhana nI mama naLanrupaguNagaNamOthukeDO
tava vACikam azhalmOCakam mama karNamAraCaya puNyalESayutham
santhathamuLLa manOratHavum punarinnu bhavAnoDu nhAn parayAm
tuNayAkilO gurukrupAkulASaya dInayAmeniykku mAnanIyaguNa
from naLacharitham Day 1 by Unnayi Variyar
kaNDEn nikaTE ninnE kaLivAkku tava kEttEnE
kunja bhavananuDe vAhanamE, kamrarUpamathiramyaCADu vachanam
prEshakanAyathu kamalajanO tava naishadhapuramOparamapadam
madhurAkruthE guNavAridhE khaga sArvabhauma jaya naumi tE Caritam
naLinAsanavaravAhana nI mama naLanrupaguNagaNamOthukeDO
tava vACikam azhalmOCakam mama karNamAraCaya puNyalESayutham
santhathamuLLa manOratHavum punarinnu bhavAnoDu nhAn parayAm
tuNayAkilO gurukrupAkulASaya dInayAmeniykku mAnanIyaguNa
-
- Posts: 587
- Joined: 03 Feb 2010, 09:25
Ok, here is my attempt ( not a word by word traslation), Experts please correct/add appropriately...
Dear Swan, who is the 'vAhana' of Brahma ( kanja - lotus flower ; kanjabhavanan : who stays in lotus flower), I have seen you so near ( kanDEn nikaTE ).
heard your sweet talk( kaLivAkku kEttEnE). You are beautiful ( kamrarUpa ) and your words are sweet ( atiramya CADu vachanam)
Who have sent you ( prEshakan) ? is it Brahma ( kamalajan) , where are you from ( paramapadam) ? Are you from Naishadhapuram ? Wherever you are from, I respect your story ( tE Caritham naumi)
Hey naLinAsana varavAhana ( who carry brahma ) , please tell me about the good deeds of NaLa. Your words reduces my sadness ( azhalmOCakam) and are blessing to my years ( karNamAraCaya puNya).
Hey kindhearted ( gurukrupakulASaya), if you be of my help ( tuNayAkilO) I will tell you my feelings and longing.
Dear Swan, who is the 'vAhana' of Brahma ( kanja - lotus flower ; kanjabhavanan : who stays in lotus flower), I have seen you so near ( kanDEn nikaTE ).
heard your sweet talk( kaLivAkku kEttEnE). You are beautiful ( kamrarUpa ) and your words are sweet ( atiramya CADu vachanam)
Who have sent you ( prEshakan) ? is it Brahma ( kamalajan) , where are you from ( paramapadam) ? Are you from Naishadhapuram ? Wherever you are from, I respect your story ( tE Caritham naumi)
Hey naLinAsana varavAhana ( who carry brahma ) , please tell me about the good deeds of NaLa. Your words reduces my sadness ( azhalmOCakam) and are blessing to my years ( karNamAraCaya puNya).
Hey kindhearted ( gurukrupakulASaya), if you be of my help ( tuNayAkilO) I will tell you my feelings and longing.
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Doesn't his padam fall under the category of 'annam viDum tUdu/dUtu'? - using a swan as a messenger - another one is of course, Sri Subbudu's valaci varNam, 'annamE aruginil vA'! This particular one is the prelude where damayantI appears to tell the swan that she will confide her innermost thoughts and feelings, if the swan is ready to become her companion....
Doesn't tuNai mean companion?
In malayalam, does the word paramapadam carry the meaning of 'place' in addition to 'divine feet' or 'great feet'?
Doesn't tuNai mean companion?
In malayalam, does the word paramapadam carry the meaning of 'place' in addition to 'divine feet' or 'great feet'?
Last edited by rshankar on 12 Apr 2008, 17:53, edited 1 time in total.
-
- Posts: 587
- Joined: 03 Feb 2010, 09:25
tuNai can also mean companion. Here Damayanti wanted his help/support ( yes , companionship). paramapadam in this context is your divine seat or place. Hence translated so.rshankar wrote:Doesn't tuNai mean companion?
In malayalam, does the word paramapadam carry the meaning of 'place' in addition to 'divine feet' or 'great feet'?
Originally, this padam was tuned in kAmbOji ( called kAmOdari in kathakali music) . However, of late , this is sung in khamAs.
-
- Posts: 587
- Joined: 03 Feb 2010, 09:25
-
- Posts: 1
- Joined: 26 May 2021, 23:08
Kathakali Padam Lokadeepa Kanta( Yadukula Kambodhi)
Can someone pls provide lyrics in English/ devanagri for the Kathakali Daksha Yaaga padam ' Lokadeepa kanta'. It is usually rendered in yadukula kambodhi.
-
- Posts: 1274
- Joined: 10 Mar 2006, 07:55
Re: Kathakali Padam Lokadeepa Kanta( Yadukula Kambodhi)
This is a kathakaḷi padaṁ from the "dakṣayāgam" āṭṭakathā of irayimman thanpi. IINM, this scene describes Parvati pleading with paramaśiva to give her permission to attend her father's yāgam. It is also a popular piece in concerts. Appreciate if someone could give the running meaning.ramseetharam74 wrote: ↑09 Dec 2021, 16:43 Can someone pls provide lyrics in English/ devanagri for the Kathakali Daksha Yaaga padam ' Lokadeepa kanta'. It is usually rendered in yadukula kambodhi.
rāga: erikkilakkāmōdari
tāḷaṁ: cempaṭa
ślōkaḥ ||
itīrivaitīśvarē kr̥tanatau gatē nāradē
kratutsavamathōrjitaṁ pituratīva sā vīkṣitum
kutūhalavatī tadākhilasatī śirōmāḷikā
satī bhagavatī nijaṁ patimuvāca ||
pallavi
lōkādhipa! kānta! karuṇālaya! vācaṁ mākarṇṇaya mē śaṁbhō!
anupallavi
ākāṁkṣayonnen_eṟa manatāril vaḷarunnu atinanuvadikkēṇamāśritajanabandhō!
caraṇaṁ 1
innu mē janakan ceyyunna yāgaghōṣaṅṅaḷ - cennu kaṇṭu varūvānennil ninkayūpa vēṇaṁ.
ennuṭe sōdarimārellāpērumaviṭe - vannīṭumavarēyuṁ vaṭivilkkaṇṭīṭāmallō
caraṇaṁ 2
tara ñān gamicceṅkil tātanuḷḷa vidvēṣaṁ - atrayūmakannīḍumatramātaravvūmalla
etrayuṁ paritōṣamallō kumuḷavākum - satravuṁ vaḻipōle saphalamāy bhaviccīḍuṁ