tirupati venkaTaramaNA
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Lji,
I was looking up tirupati venkaTaramaNa - by Papanasam Sivan, (the one in latAngI), and I came up with something in hamsAnandi, and another in kharaharapriya - are there three different songs in 3 different rAgas with the same start to the pallavi, or do people sing the same composition in 3 different rAgas (I somehow did not expect this to happen with P. Sivan's compositions!)?
Can you please clarify?
Ravi
I was looking up tirupati venkaTaramaNa - by Papanasam Sivan, (the one in latAngI), and I came up with something in hamsAnandi, and another in kharaharapriya - are there three different songs in 3 different rAgas with the same start to the pallavi, or do people sing the same composition in 3 different rAgas (I somehow did not expect this to happen with P. Sivan's compositions!)?
Can you please clarify?
Ravi
-
- Posts: 14185
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
rshankar: You were probably looking for this song by Papanasham Shivan:
vEnkaTaramaNA un tiru. rAgA: latAngi. rUpaka tALA.
P: vEnkaTaramaNA un tiru viLaiyADalai yAr arivAr
A: shanka cakra dhArI unai sharaN aDaindEn pizhai poruttaruL
C: alarmEl mangai maNALA ambuja nAbha dayALA
malar tAL marandirumAndEn mannittenai ANDaruL tirupati
There are songs that start with Tirupati venkataramana - by Purandaradasa, Valajapet Venkataramana Bhagavatar and N.S.Chidambaram.
vEnkaTaramaNA un tiru. rAgA: latAngi. rUpaka tALA.
P: vEnkaTaramaNA un tiru viLaiyADalai yAr arivAr
A: shanka cakra dhArI unai sharaN aDaindEn pizhai poruttaruL
C: alarmEl mangai maNALA ambuja nAbha dayALA
malar tAL marandirumAndEn mannittenai ANDaruL tirupati
There are songs that start with Tirupati venkataramana - by Purandaradasa, Valajapet Venkataramana Bhagavatar and N.S.Chidambaram.
-
- Posts: 14185
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
I don't have the N.S.Chidambaram song.
tirupati vEnkaTaramaNa. rAgA: kharaharapriyA. Adi tALA. Composer: Purandaradasa.
P: tirupati vEnkaTaramaNa ninagyAtake bAradu karuNa
A: nambide ninnaya caraNa paripAlisa bEkO karuNa
C1: aLagiriyindalli banda svAmi anjanagiriyali ninda
koLalu dhvaniyudO canda namma kuNDalarAya mukunda
2: bEDeyADuta banda svAmi beTTada mEle ninda
vITugAra gOvinda alli jEnu sakkareyanu tinda
3: mUDala giriyali ninda muddu vEnkaTapati balavanta
Idilla ninage shrIkAnta IrELu lOkakananta
4: Adidare sthiravappa abhaddagaLADalu oppa
bEDida varagaLinippa namma mUDalagiri timmappa
5: appavu atirasa metta svAmi asurara kAlali odda
satiya kUDADutalidda svAmi sakala durjanaranu gedda
6: bage bage bhakSya paramAnna nAnA bageya sakala shAlyanna
bage bage sobagu mOhanna namma nagumukhada suprasanna
7: kAshi rAmEshvaradinda alli kANike baruvudu canda
dAsara kUDe gOvinda alli dAri naDevude canda
8: ellA dEvara gaNDa ava cillare daivada miNDa
ballidavarige uddaNDa shiva billa murida pracaNDa
9: kAsu tappidare paTTi baTTi kAsu biDade kaNDu kaTTi
dAsanendare biDa gaTTi namma kEsakki timmappasetti
10: dAsara kaNDare prANa tA dhareyoLadhika pravINa
dvESiya gaNDala kANa namma dEvage nitya kalyANa
11: mOsa hOguvanallayya ondu kAsige oDDuva kayya
Esu mahimegAranayya namma vAsudEva timmayya
12: cittAvadhAna parAku ninna cittada daya ondE sAku
satyavAhini ninna vAku nInu sakala janarige bEku
13: allalli pariSeya gumbu mattallalli tOpina tampu
allalli sogasina sompu mattallalli parimaLadimpu
14: allalli janagaLa kUDa mattallalli brAhmaNarUTa
allalli piDida kOlATa mattallalli uRige Ota
15: pApa vinAshini snAna hari pAdOdakave pAna
kOpa tApagaLa nidhAna namma purandara viTTalana dhyAna
tirupati vEnkaTaramaNa. rAgA: mukhAri. Adi tALA. Composer: W.Venkataramana Bhagavatar.
P: tirupati vEnkaTaramaNa sokonu daivu dhInalO guru nih-kA
A: guruhOr dheridhyAnu karE naravarUnOku duritulu samhari kore pOLu denimudE
C1: sAdhu dongaru hOru shaniku shrngAruga kyA durvasa dur hanin kAyaini sangayAru
mAturtekO prabhAvu mannum haTivininnu prati hOr edur avi pajE varuN denimu tE
2: jagadur anEka janun jagadIshA kaliyuga nAthA dore padayugamu nam mesimeni
vagahOru dhanamun huNDige bhandilet ani hlAguvu kadiyE tinnu nigakA pAlas temO
3: vasile tu giriruyai hasiledu dAsunuku pusijani varuNudI tesi tesunAsto roh-i
viSama sankaTan aski nasi sukha saukhyamunu visda kIrtir anEkun kusalUrdilEdur riyEh
4: vAsavAddhi janimu vacnu hOnA ste te shESa parvatum avi shESa hoisanisero
Asa rAmacandrapura vAsi hoya rAmadAsa manObhISTu dayahOru denim attO
tirupati vEnkaTaramaNa. rAgA: kharaharapriyA. Adi tALA. Composer: Purandaradasa.
P: tirupati vEnkaTaramaNa ninagyAtake bAradu karuNa
A: nambide ninnaya caraNa paripAlisa bEkO karuNa
C1: aLagiriyindalli banda svAmi anjanagiriyali ninda
koLalu dhvaniyudO canda namma kuNDalarAya mukunda
2: bEDeyADuta banda svAmi beTTada mEle ninda
vITugAra gOvinda alli jEnu sakkareyanu tinda
3: mUDala giriyali ninda muddu vEnkaTapati balavanta
Idilla ninage shrIkAnta IrELu lOkakananta
4: Adidare sthiravappa abhaddagaLADalu oppa
bEDida varagaLinippa namma mUDalagiri timmappa
5: appavu atirasa metta svAmi asurara kAlali odda
satiya kUDADutalidda svAmi sakala durjanaranu gedda
6: bage bage bhakSya paramAnna nAnA bageya sakala shAlyanna
bage bage sobagu mOhanna namma nagumukhada suprasanna
7: kAshi rAmEshvaradinda alli kANike baruvudu canda
dAsara kUDe gOvinda alli dAri naDevude canda
8: ellA dEvara gaNDa ava cillare daivada miNDa
ballidavarige uddaNDa shiva billa murida pracaNDa
9: kAsu tappidare paTTi baTTi kAsu biDade kaNDu kaTTi
dAsanendare biDa gaTTi namma kEsakki timmappasetti
10: dAsara kaNDare prANa tA dhareyoLadhika pravINa
dvESiya gaNDala kANa namma dEvage nitya kalyANa
11: mOsa hOguvanallayya ondu kAsige oDDuva kayya
Esu mahimegAranayya namma vAsudEva timmayya
12: cittAvadhAna parAku ninna cittada daya ondE sAku
satyavAhini ninna vAku nInu sakala janarige bEku
13: allalli pariSeya gumbu mattallalli tOpina tampu
allalli sogasina sompu mattallalli parimaLadimpu
14: allalli janagaLa kUDa mattallalli brAhmaNarUTa
allalli piDida kOlATa mattallalli uRige Ota
15: pApa vinAshini snAna hari pAdOdakave pAna
kOpa tApagaLa nidhAna namma purandara viTTalana dhyAna
tirupati vEnkaTaramaNa. rAgA: mukhAri. Adi tALA. Composer: W.Venkataramana Bhagavatar.
P: tirupati vEnkaTaramaNa sokonu daivu dhInalO guru nih-kA
A: guruhOr dheridhyAnu karE naravarUnOku duritulu samhari kore pOLu denimudE
C1: sAdhu dongaru hOru shaniku shrngAruga kyA durvasa dur hanin kAyaini sangayAru
mAturtekO prabhAvu mannum haTivininnu prati hOr edur avi pajE varuN denimu tE
2: jagadur anEka janun jagadIshA kaliyuga nAthA dore padayugamu nam mesimeni
vagahOru dhanamun huNDige bhandilet ani hlAguvu kadiyE tinnu nigakA pAlas temO
3: vasile tu giriruyai hasiledu dAsunuku pusijani varuNudI tesi tesunAsto roh-i
viSama sankaTan aski nasi sukha saukhyamunu visda kIrtir anEkun kusalUrdilEdur riyEh
4: vAsavAddhi janimu vacnu hOnA ste te shESa parvatum avi shESa hoisanisero
Asa rAmacandrapura vAsi hoya rAmadAsa manObhISTu dayahOru denim attO
-
- Posts: 1279
- Joined: 10 Mar 2006, 07:55
Was wondering if someone could give the meaning for the following lines from the former song:
P: tirupati vEnkaTaramaNa ninagyAtake bAradu karuNa
A: nambide ninnaya caraNa paripAlisa bEkO karuNa
mOsa hOguvanallayya ondu kAsige oDDuva kayya
Esu mahimegAranayya namma vAsudEva timmayya
pApa vinAshini snAna hari pAdOdakave pAna
kOpa tApagaLa nidhAna namma purandara viTTalana dhyAna
P: tirupati vEnkaTaramaNa ninagyAtake bAradu karuNa
A: nambide ninnaya caraNa paripAlisa bEkO karuNa
mOsa hOguvanallayya ondu kAsige oDDuva kayya
Esu mahimegAranayya namma vAsudEva timmayya
pApa vinAshini snAna hari pAdOdakave pAna
kOpa tApagaLa nidhAna namma purandara viTTalana dhyAna
-
- Posts: 16873
- Joined: 22 Jun 2006, 09:30
Thanks l. I was getting close to saurAshTrA in my guessing game.
Which reminds me. Such are rare songs indeed, in lesser known and spoken languages. Our DRS's sankEti compositions come to mind. I wish that those who sing in Madurai (a large saurAshtrA community) and in KarnATakA (where quite a few number of concert -goers are sankEti)
try to include a song here and there in their concerts.
Which reminds me. Such are rare songs indeed, in lesser known and spoken languages. Our DRS's sankEti compositions come to mind. I wish that those who sing in Madurai (a large saurAshtrA community) and in KarnATakA (where quite a few number of concert -goers are sankEti)
try to include a song here and there in their concerts.
-
- Posts: 14185
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
I have a couple of books - one by Tanjavur Marattha composrs (marathi) and the other by Natanagopalanayaki (saurASTra). Here are two samples:
guru dhyAn kAri. rAgA: jUjAvanti. Adi tALA. Composer: Natanagopalanayki.
P: guru dhyAn kAri monnu tU sadguru dhyAn kAri monnu
A: guru dhyAn kAri shrI hari denOs menihaTvi tirumandUr dvaya carama shlOku nabbai
C1: hari rUpavayi monnu dhyAn hAl har rUpavayi monnu
har rUpavayi sadguru dhyAna karEtIs sharIr sODi jai phiri avnA rahluvAi
2: khanimAsAnu sODi hOnAste penimAsAnu sADi
ghanimAsAnu sODi kAn nAk hollr tU jei
denin sIn nIhstaka rihye dEuk hoiluvAi
3: pAimpoDu saki monnu mI toko pAimboDu saiki monnu
pAimpoDu su guruvun pAyirpoDi pAimpOD
pAimpoDudIs kare pApunu jAi hari
4: kaTahAhT sokapODi phuLLokare karumu jAi pAimpODi
vaTapatRAryunu vAT yEs vaikuNu naTanagOpAlanAyaki hoiluvAi
I will post the Marattha composers' song when I locate the book.
guru dhyAn kAri. rAgA: jUjAvanti. Adi tALA. Composer: Natanagopalanayki.
P: guru dhyAn kAri monnu tU sadguru dhyAn kAri monnu
A: guru dhyAn kAri shrI hari denOs menihaTvi tirumandUr dvaya carama shlOku nabbai
C1: hari rUpavayi monnu dhyAn hAl har rUpavayi monnu
har rUpavayi sadguru dhyAna karEtIs sharIr sODi jai phiri avnA rahluvAi
2: khanimAsAnu sODi hOnAste penimAsAnu sADi
ghanimAsAnu sODi kAn nAk hollr tU jei
denin sIn nIhstaka rihye dEuk hoiluvAi
3: pAimpoDu saki monnu mI toko pAimboDu saiki monnu
pAimpoDu su guruvun pAyirpoDi pAimpOD
pAimpoDudIs kare pApunu jAi hari
4: kaTahAhT sokapODi phuLLokare karumu jAi pAimpODi
vaTapatRAryunu vAT yEs vaikuNu naTanagOpAlanAyaki hoiluvAi
I will post the Marattha composers' song when I locate the book.
-
- Posts: 14185
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
I found a tanjavur marathi song by Shahji Maharaja.
rAgA: hamsAnandi. k/cApu tALA.
P: divasA prakAsha karaNAra kONa shiSyA divAkara jANA gurusvAmI
C1: rAtrI prakAsha karaNAra kONa shiSyA rajanIkara dIpa gurusvAmI
2: yA dOhIsa prakAsha karaNAra kONa shiSyA rakSaNA jANA gurusvAmI
3: nayanAsa prakAsha karaNAra kONa shiSyA navamanA jANA gurusvAmI
4: manasA prakAsha karaNAra kONa shSyA mahanIya buddhi jANA gurusvAmI
5: buddhIsa prakAsha karaNAra kONa shiSyA siddhAntaryAmi jANA gurusvAmI
6: antaryAmIsa prakAsha karaNAra kONa shiSyA Adi guru tumI gurusvAmI
7: gurusa prakAsha karaNAra kONa shiSyA guru guru abhEda mI jANA gurusvAmI
8: sakala prakAsha "yatra vAcO nivrtta" jhAlO saccidAnanda tyAgabrahma shivOham
rAgA: hamsAnandi. k/cApu tALA.
P: divasA prakAsha karaNAra kONa shiSyA divAkara jANA gurusvAmI
C1: rAtrI prakAsha karaNAra kONa shiSyA rajanIkara dIpa gurusvAmI
2: yA dOhIsa prakAsha karaNAra kONa shiSyA rakSaNA jANA gurusvAmI
3: nayanAsa prakAsha karaNAra kONa shiSyA navamanA jANA gurusvAmI
4: manasA prakAsha karaNAra kONa shSyA mahanIya buddhi jANA gurusvAmI
5: buddhIsa prakAsha karaNAra kONa shiSyA siddhAntaryAmi jANA gurusvAmI
6: antaryAmIsa prakAsha karaNAra kONa shiSyA Adi guru tumI gurusvAmI
7: gurusa prakAsha karaNAra kONa shiSyA guru guru abhEda mI jANA gurusvAmI
8: sakala prakAsha "yatra vAcO nivrtta" jhAlO saccidAnanda tyAgabrahma shivOham
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Many years ago, in a program on DD, a Bombay-based dancer said that she was trying to choreograph marathi compositions of Shahji and Serfoji Maharaj...I guess there are plenty of compositions in marathi from the times of nAyak rulers of tanjAvUr (or as they say it, 'tanjAvar''). Isn't there a kuravanji in marathi as well?
-
- Posts: 49
- Joined: 15 May 2007, 08:01
Since nobody has answered this I shall attempt....kmrasika wrote:Was wondering if someone could give the meaning for the following lines from the former song:
P: tirupati vEnkaTaramaNa ninagyAtake bAradu karuNa
A: nambide ninnaya caraNa paripAlisa bEkO karuNa
mOsa hOguvanallayya ondu kAsige oDDuva kayya
Esu mahimegAranayya namma vAsudEva timmayya
pApa vinAshini snAna hari pAdOdakave pAna
kOpa tApagaLa nidhAna namma purandara viTTalana dhyAna
Ramakriya can corrrect/improve upon it.
P: Hey Venkataramana of Tirupati, why don't you(ninagyatake) feel/show mercy(karuna) on me ?
A: I trust(nambide) your feet (ninnaya charana) - I trust that surrender to you will produce the desired result - You Merciful (karuna), Please take care of me (paripalisabeko)
He will not be deceived/misunderstood (mosa hoguvanallayya) by (my) out stretched hand(odduva kayya) for a coin of smallest denomination (kasu). - probably this line needs some more explanation by experts.
vAsudeva thimmayya ( The deity of thirupathi is addressed as timmayya/timmappa etc in kannada) has countless/so many (Esu - wondering howmany !) powers/capabilities (mahime) - not just ability to give wealth.
(Sprinkling the water used to wash His feet ? is)) holy bath(snAna) which removes all the effects of bad deeds(pApa vinAshini).The water used to wash his feet (pAdodaka) is the ultimate drink(pAna) .
Anger(kOpa) and the resulting heat/agitation(tApa) slows down(nidhAna) by the contemplation(dhyAna) of our(namma) Purandhara Vittala.
-
- Posts: 1877
- Joined: 04 Feb 2010, 02:05
kjrao,
Here are some additional notes for your interpretation:

-Ramakriya
Here are some additional notes for your interpretation:
Timmappa, who stretches his hand for even for a dime, wont be deceived - This refers to the loan Timmappa has taken from Kubera. To repay that he takes every dime his devotees give himHe will not be deceived/misunderstood (mosa hoguvanallayya) by (my) out stretched hand(odduva kayya) for a coin of smallest denomination (kasu). - probably this line needs some more explanation by experts.
vAsudeva thimmayya ( The deity of thirupathi is addressed as timmayya/timmappa etc in kannada) has countless/so many (Esu - wondering howmany !) powers/capabilities (mahime) - not just ability to give wealth.

This probably refers to a pushkarini/river in Tirupati named Papavinashini.(Sprinkling the water used to wash His feet ? is)) holy bath(snAna)
-Ramakriya
-
- Posts: 1430
- Joined: 13 Aug 2006, 10:51
ramakriya,
To know more about tIrthams at tirumala, please refer to - http://www.tirumala-tirupati.com/plc_tirumala.php
To know more about tIrthams at tirumala, please refer to - http://www.tirumala-tirupati.com/plc_tirumala.php
-
- Posts: 1279
- Joined: 10 Mar 2006, 07:55
Thank you all, for your kind input. Is it paripAlisabEgo(/O?) or paripAlisabEku? From the given meaning, the anupallavi is sort of caraNAgati and further is expounded in the last caraNa. No wonder we partake the pAna (tIrtha prAShana) after the pUjA.
Where can I read further about this story?ramakriya wrote:Timmappa, who stretches his hand for even for a dime, wont be deceived - This refers to the loan Timmappa has taken from Kubera. To repay that he takes every dime his devotees give him
-
- Posts: 3
- Joined: 11 Jan 2007, 05:24
The meaning for this one is :Lakshman wrote:rshankar: You were probably looking for this song by Papanasham Shivan:
vEnkaTaramaNA un tiru. rAgA: latAngi. rUpaka tALA.
P: vEnkaTaramaNA un tiru viLaiyADalai yAr arivAr
A: shanka cakra dhArI unai sharaN aDaindEn pizhai poruttaruL
C: alarmEl mangai maNALA ambuja nAbha dayALA
malar tAL marandirumAndEn mannittenai ANDaruL tirupati
There are songs that start with Tirupati venkataramana - by Purandaradasa, Valajapet Venkataramana Bhagavatar and N.S.Chidambaram.
P: Oh Venkataramana, who will ever understand/uncover your divinely plays/schemes?
A: Oh holder of Shanku (Conch) and Chakra(Disc-like weapon), I have sought refuge in you, forgive my faults.
C: Oh Lord of Alalrmel Mangai (Lakshmi or Padmavathi) , Lotus-naveled one, I will never forget your louts feet, forgive and conquer me.
-
- Posts: 2392
- Joined: 04 Feb 2010, 11:40
Fully agree with you Arasi.arasi wrote:Thanks l. I was getting close to saurAshTrA in my guessing game.
Which reminds me. Such are rare songs indeed, in lesser known and spoken languages. Our DRS's sankEti compositions come to mind. I wish that those who sing in Madurai (a large saurAshtrA community) and in KarnATakA (where quite a few number of concert -goers are sankEti)
try to include a song here and there in their concerts.
BTW can anyone tell if Saurashtra language has a script?
-
- Posts: 1877
- Joined: 04 Feb 2010, 02:05
paripAlisabEkO - indicates a sense of closeness of the devotee and Timmappa (singular) and also indicates the 'must' factor.kjrao wrote:'paripAlisabEkO' is correct . The word 'paripalisabEku' is used in that fashion in conversation between 2 individuals who are intimate. It indicates that one expects and very much appreciates if the other one obliges.
-
- Posts: 14185
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
vEnkaTaramaNA pankaja. rAgA: kalyANi. Adi tALA.
P: vEnkataramaNA pankaja caraNA mEdini ellAm pugazhum tirupati
A: tAngoNAda bhava tApam taNiya taN nizhal tarum kuLir shOlai tirumalai
C: kaliyuga vAdigaLum shiram kuniya caram kuviya gOvinda ghOSamuDan
alarmEl mangai maNALan unai bhajikka arputa sEvai aLikkum dayALanE
(madhyama kAlam)
AraNa AgamangaL pugazh jagadAdi kAraNA vAsudEva sarva pari-
pUraNA vAraNArttI haran nAraNA maNi kaustubhA-bharaNa
P: vEnkataramaNA pankaja caraNA mEdini ellAm pugazhum tirupati
A: tAngoNAda bhava tApam taNiya taN nizhal tarum kuLir shOlai tirumalai
C: kaliyuga vAdigaLum shiram kuniya caram kuviya gOvinda ghOSamuDan
alarmEl mangai maNALan unai bhajikka arputa sEvai aLikkum dayALanE
(madhyama kAlam)
AraNa AgamangaL pugazh jagadAdi kAraNA vAsudEva sarva pari-
pUraNA vAraNArttI haran nAraNA maNi kaustubhA-bharaNa
-
- Posts: 55
- Joined: 29 May 2009, 18:42
Could someone please translate the above addition by Lakshman ji.Lakshman wrote: P: tirupati vEnkaTaramaNa ninagyAtake bAradu karuNa
A: nambide ninnaya caraNa paripAlisa bEkO karuNa
C1: aLagiriyindalli banda svAmi anjanagiriyali ninda
koLalu dhvaniyudO canda namma kuNDalarAya mukunda
2: bEDeyADuta banda svAmi beTTada mEle ninda
vITugAra gOvinda alli jEnu sakkareyanu tinda
3: mUDala giriyali ninda muddu vEnkaTapati balavanta
Idilla ninage shrIkAnta IrELu lOkakananta
4: Adidare sthiravappa abhaddagaLADalu oppa
bEDida varagaLinippa namma mUDalagiri timmappa
5: appavu atirasa metta svAmi asurara kAlali odda
satiya kUDADutalidda svAmi sakala durjanaranu gedda
6: bage bage bhakSya paramAnna nAnA bageya sakala shAlyanna
bage bage sobagu mOhanna namma nagumukhada suprasanna
7: kAshi rAmEshvaradinda alli kANike baruvudu canda
dAsara kUDe gOvinda alli dAri naDevude canda
8: ellA dEvara gaNDa ava cillare daivada miNDa
ballidavarige uddaNDa shiva billa murida pracaNDa
9: kAsu tappidare paTTi baTTi kAsu biDade kaNDu kaTTi
dAsanendare biDa gaTTi namma kEsakki timmappasetti
10: dAsara kaNDare prANa tA dhareyoLadhika pravINa
dvESiya gaNDala kANa namma dEvage nitya kalyANa
11: mOsa hOguvanallayya ondu kAsige oDDuva kayya
Esu mahimegAranayya namma vAsudEva timmayya
12: cittAvadhAna parAku ninna cittada daya ondE sAku
satyavAhini ninna vAku nInu sakala janarige bEku
13: allalli pariSeya gumbu mattallalli tOpina tampu
allalli sogasina sompu mattallalli parimaLadimpu
14: allalli janagaLa kUDa mattallalli brAhmaNarUTa
allalli piDida kOlATa mattallalli uRige Ota
15: pApa vinAshini snAna hari pAdOdakave pAna
kOpa tApagaLa nidhAna namma purandara viTTalana dhyAna
-
- Posts: 268
- Joined: 11 Feb 2006, 09:48
Meaning:
P: O tirupati venkataramaNa why don't you have mercy on me?
A: I trust your feet (charana), you must take care of me with mercy
C1: The Lord, came from aLagiri (in Kadappa District of AP), and stationed himself in anjanagiri. Flute(koLalu) played by him is melodious, he is our Mukunda who wears earstuds.
C2: He came hunting, and stayed on, on the top of the mountain; he is very organized, he ate sugar and honey there (top of the mountain)
C3: He established himself on the eastern mountains, the venkatapati he is all powerful; there is no on equal to you O shrikAnta, the undisputed lord of 7 worlds
C4: When he speaks it is final, he is not inclined to speak un-speakables; grants (all) boons which are begged for, our lord timmappa of the eastern mountains.
C5: Ate the tasty appams, the lord who kicked out the demons; stayed with his consorts, the lord who overcame all obstacles.
C6: many types of food (for him), and sweets, many types of culinary preparations; many types of decorations for our smiling (Lord) who is always pleased.
C7: It is pleasing to see contributions coming there from kAshi and RamEshwara etc.; O govinda, it is pleasant to walk the paths there in the company of dAsas.
C8: He is the lord of all Gods, and is the controllers of lesser (chillare =small change) Gods; Very generous to those who know, the one who broke the bow of shiva.
C9: Even if a paise (kAsu) is not paid, it will be added to the account (balance owed by the devotee); even a dAsa is not excused, this is our rice eating(?) (money lender) thimmappa setti.
C10: he loves dAsas (devotees), is the smartest in this world; he is like a noose around the neck of those who hate, victory be with our Lord.
C11: he cannot be deceived, he will extend his hands even for a paise (will extract his due to the last paise); our vasudeva timmappa’s powers are unlimited.
C12: O all consciousness, salutation to you, (I am) satisfied even with your small favours; truth is your speech (you always speak the truth), you are wanted by all persons.
C13: There are small crowds at many places because of the congregation, and then there are woods to cool oneself; there is beauty all round, and then there are places with sweet scents.
C14: There are congregations at places, there are places where brahmanas have their food; there are sports at some places, and then (we all) run to our own places.
C15: (we have) bath in pApavinashini (local river of tirupati), and drink the water used for bathing Hari (venkateshwara); contemplation of purandaravithala will result in control (nidhana) of anger and (mental) agitation.
P: O tirupati venkataramaNa why don't you have mercy on me?
A: I trust your feet (charana), you must take care of me with mercy
C1: The Lord, came from aLagiri (in Kadappa District of AP), and stationed himself in anjanagiri. Flute(koLalu) played by him is melodious, he is our Mukunda who wears earstuds.
C2: He came hunting, and stayed on, on the top of the mountain; he is very organized, he ate sugar and honey there (top of the mountain)
C3: He established himself on the eastern mountains, the venkatapati he is all powerful; there is no on equal to you O shrikAnta, the undisputed lord of 7 worlds
C4: When he speaks it is final, he is not inclined to speak un-speakables; grants (all) boons which are begged for, our lord timmappa of the eastern mountains.
C5: Ate the tasty appams, the lord who kicked out the demons; stayed with his consorts, the lord who overcame all obstacles.
C6: many types of food (for him), and sweets, many types of culinary preparations; many types of decorations for our smiling (Lord) who is always pleased.
C7: It is pleasing to see contributions coming there from kAshi and RamEshwara etc.; O govinda, it is pleasant to walk the paths there in the company of dAsas.
C8: He is the lord of all Gods, and is the controllers of lesser (chillare =small change) Gods; Very generous to those who know, the one who broke the bow of shiva.
C9: Even if a paise (kAsu) is not paid, it will be added to the account (balance owed by the devotee); even a dAsa is not excused, this is our rice eating(?) (money lender) thimmappa setti.
C10: he loves dAsas (devotees), is the smartest in this world; he is like a noose around the neck of those who hate, victory be with our Lord.
C11: he cannot be deceived, he will extend his hands even for a paise (will extract his due to the last paise); our vasudeva timmappa’s powers are unlimited.
C12: O all consciousness, salutation to you, (I am) satisfied even with your small favours; truth is your speech (you always speak the truth), you are wanted by all persons.
C13: There are small crowds at many places because of the congregation, and then there are woods to cool oneself; there is beauty all round, and then there are places with sweet scents.
C14: There are congregations at places, there are places where brahmanas have their food; there are sports at some places, and then (we all) run to our own places.
C15: (we have) bath in pApavinashini (local river of tirupati), and drink the water used for bathing Hari (venkateshwara); contemplation of purandaravithala will result in control (nidhana) of anger and (mental) agitation.
-
- Posts: 268
- Joined: 11 Feb 2006, 09:48
Will upload 4 renditions to www.sangeethamshre.org/murthy - No. 172. The site is under maintenance just now. please try tomorrow.
Murthy HMG
Murthy HMG
Last edited by murthyhmg on 04 Jul 2009, 21:49, edited 1 time in total.
-
- Posts: 14185
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
The audio clip is here:
http://www.sendspace.com/file/dmh7e5
http://www.sendspace.com/file/dmh7e5