kandan seyyalanro - nattakurinji, rupaka, LGJ

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
Umesh
Posts: 361
Joined: 04 Jun 2006, 12:59

Post by Umesh »

May I please have the lyrics, and if possible, the padartha translation to this beautiful kriti? It has been rendered by SP Ramh on MIO.

Lakshman
Posts: 14187
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

kandan seyalanrO. rAgA: nATakuranji. rUpaka tALA.

P: kandan seyalanrO yAvum kandan seyalanrO idai cintittuNarAyO yAvum
A: vanda vAzhvum vaLar pugazhum sundara rUpan sukumAran sendil
C: kalai pala karpadum karpanai sirappadum ilai ivark-IDena ibbhuvi Ettalum
malaimEl dIpam ena mA oLi vIsalum alai vAyghandavan Arumukhan vErk-

Umesh
Posts: 361
Joined: 04 Jun 2006, 12:59

Post by Umesh »

Thanks, Lakshman. Could somebody be kind enough to translate as well?

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Post by rshankar »

Umesh,

Here you go:

P:
kandan seyalanrO yAvum kandan seyalanrO idai cintittuNarAyO yAvum


Sri Jayaram lays the foundation for why he is (or, one should be) indebted to murugan: “Can you not think (cintinttu) this (idai) through and understand (uNarAyO), that everything (yAvum) is but the doing (seyalanrO) of murugan (kandan)?â€
Last edited by rshankar on 21 Jul 2008, 00:55, edited 1 time in total.

arasi
Posts: 16873
Joined: 22 Jun 2006, 09:30

Post by arasi »

Ravi,
Your 'extra' on possibilities in the context of dance adds interest
to your translation.

The last word in the song should be vEl, I think. It joins with 'kandan seyalanRO? vER (vERu) would make him another kandan.

alaivAy is not only tiruchchendUr, it is the ocean too. The place's kAraNAp peyar.
Interesting imagery of the pugazh of kandan as a beacon on the hill. If I am right, the temple sits on the sea shore. Jayaraman gives murugan's pugazh a hill here!
Last edited by arasi on 21 Jul 2008, 01:19, edited 1 time in total.

Umesh
Posts: 361
Joined: 04 Jun 2006, 12:59

Post by Umesh »

Thank you, Ravi. Arasi, I do believe it is vEl in the recording. When I requested the translation, I wasn't sure how suitable it was for dance. Your insight, Ravi, as always, confirms that it can work! The swaras that SP Ramh sings are kalpana swaras so they cannot really be used for dance as is, but some may be transformed into chittaswaras with a little ingenuity.

PUNARVASU
Posts: 2498
Joined: 06 Feb 2010, 05:42

Post by PUNARVASU »

I think ,according to the rules of 'sandhi', 'vErkkandan ' is correct. It is not 'vERkkandan'
Also, in the text Lji has given as alaivAyghandavan . I was wondring what it meant till I saw that Ravi has translated as alaivAy ugandavan.
Last edited by PUNARVASU on 21 Jul 2008, 03:14, edited 1 time in total.

arasi
Posts: 16873
Joined: 22 Jun 2006, 09:30

Post by arasi »

Punarvasu,
yes, vER kandan. However, in compositions, something which is more malleable to sing is used, grammar takes a back seat in that case!
The same in poetry--contemporary poetry in particular!

Post Reply