kandan seyyalanro - nattakurinji, rupaka, LGJ
-
- Posts: 14187
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
kandan seyalanrO. rAgA: nATakuranji. rUpaka tALA.
P: kandan seyalanrO yAvum kandan seyalanrO idai cintittuNarAyO yAvum
A: vanda vAzhvum vaLar pugazhum sundara rUpan sukumAran sendil
C: kalai pala karpadum karpanai sirappadum ilai ivark-IDena ibbhuvi Ettalum
malaimEl dIpam ena mA oLi vIsalum alai vAyghandavan Arumukhan vErk-
P: kandan seyalanrO yAvum kandan seyalanrO idai cintittuNarAyO yAvum
A: vanda vAzhvum vaLar pugazhum sundara rUpan sukumAran sendil
C: kalai pala karpadum karpanai sirappadum ilai ivark-IDena ibbhuvi Ettalum
malaimEl dIpam ena mA oLi vIsalum alai vAyghandavan Arumukhan vErk-
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Umesh,
Here you go:
P:
kandan seyalanrO yAvum kandan seyalanrO idai cintittuNarAyO yAvum
Sri Jayaram lays the foundation for why he is (or, one should be) indebted to murugan: “Can you not think (cintinttu) this (idai) through and understand (uNarAyO), that everything (yAvum) is but the doing (seyalanrO) of murugan (kandan)?â€
Here you go:
P:
kandan seyalanrO yAvum kandan seyalanrO idai cintittuNarAyO yAvum
Sri Jayaram lays the foundation for why he is (or, one should be) indebted to murugan: “Can you not think (cintinttu) this (idai) through and understand (uNarAyO), that everything (yAvum) is but the doing (seyalanrO) of murugan (kandan)?â€
Last edited by rshankar on 21 Jul 2008, 00:55, edited 1 time in total.
-
- Posts: 16873
- Joined: 22 Jun 2006, 09:30
Ravi,
Your 'extra' on possibilities in the context of dance adds interest
to your translation.
The last word in the song should be vEl, I think. It joins with 'kandan seyalanRO? vER (vERu) would make him another kandan.
alaivAy is not only tiruchchendUr, it is the ocean too. The place's kAraNAp peyar.
Interesting imagery of the pugazh of kandan as a beacon on the hill. If I am right, the temple sits on the sea shore. Jayaraman gives murugan's pugazh a hill here!
Your 'extra' on possibilities in the context of dance adds interest
to your translation.
The last word in the song should be vEl, I think. It joins with 'kandan seyalanRO? vER (vERu) would make him another kandan.
alaivAy is not only tiruchchendUr, it is the ocean too. The place's kAraNAp peyar.
Interesting imagery of the pugazh of kandan as a beacon on the hill. If I am right, the temple sits on the sea shore. Jayaraman gives murugan's pugazh a hill here!
Last edited by arasi on 21 Jul 2008, 01:19, edited 1 time in total.
-
- Posts: 361
- Joined: 04 Jun 2006, 12:59
Thank you, Ravi. Arasi, I do believe it is vEl in the recording. When I requested the translation, I wasn't sure how suitable it was for dance. Your insight, Ravi, as always, confirms that it can work! The swaras that SP Ramh sings are kalpana swaras so they cannot really be used for dance as is, but some may be transformed into chittaswaras with a little ingenuity.
-
- Posts: 2498
- Joined: 06 Feb 2010, 05:42
I think ,according to the rules of 'sandhi', 'vErkkandan ' is correct. It is not 'vERkkandan'
Also, in the text Lji has given as alaivAyghandavan . I was wondring what it meant till I saw that Ravi has translated as alaivAy ugandavan.
Also, in the text Lji has given as alaivAyghandavan . I was wondring what it meant till I saw that Ravi has translated as alaivAy ugandavan.
Last edited by PUNARVASU on 21 Jul 2008, 03:14, edited 1 time in total.