innamum oru daram - kEdAragauLa

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
prashant
Posts: 1658
Joined: 03 Feb 2010, 09:01

Post by prashant »

Could I get the lyrics and meaning of this Gopalakrishna Bharati kriti?

Thanks / -P-

Lakshman
Posts: 14187
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

innamum oru taram. rAgA: yadukulakAmbhOji. Adi tALA.

P: innamum oru taram pArkka vENum enru iccai koLLudu en manam
A: ponnambalam tanil vAzhum sarvEshanai bhUlOka kailAsa vAsanai
C: karattil aNiyum kapAlamum trishUlamum kaiyilEndu mAn mazhuvum Damarugamum
uritta puliyin Adaiyum dasha carmamum Ongi eDutta tiruvaDiyum viritta shaDaiyum
gangaiyum iLam tingaLum mEni muzhudum tiruk-kAppum kuru naghaiyum
parutta AdisESan mIdu tuyilum gOpAlakrSNan paNiyum tirumukhamum

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Post by rshankar »

Prashant,

Here you go. Another gem from Sri GKB.

P: innamum oru taram pArkka vENum enru iccai koLLudu en manam
A: ponnambalam tanil vAzhum sarvEshanai, bhUlOka kailAsa vAsanai

In the pallavi, and anupallavi, Sri GKB describes his extreme reluctance and inertia to go back from the temple after darSan: "My (en) heart/mind (manam) ardently desires (iccai koLLudE/koLLudu) to behold (pArkka vENum enru) that supreme (sarva - of everything) Lord (ISanai), the resident (vAsanai) of the city known as kailAsa on earth (bhUlOka), aka, cidambaram, and who dances/exists/lives (vAzhum) in (tanil) the golden (pon) hall (ambalam) of the temple there, again and again (innamum), for one (oru) time (taram)...."

C: karattil aNiyum kapAlamum trishUlamum kaiyilEndu mAn mazhuvum Damarugamum
uritta puliyin ADaiyum gaja carmamum Ongi eDutta tiruvaDiyum viritta shaDaiyum
gangaiyum iLam tingaLum mEni muzhudum tiruk-kAppum kuru nagaiyum
parutta AdisESan mIdu tuyilum gOpAlakrSNan paNiyum tirumukhamum

In the caraNam, Sri GKP describes the sight that he is loath to part from: "With a begging bowl (kapAlamum) and trident (triSUlamum) that are 'worn' (aNiyum) on his hands (karattil), carrying (Endum) a deer (mAn), battle-axe (mazhu), and a drum (damarukamum) in his other hands (kayil), covered with garments (ADaiyum) made of skinned (uritta) tiger (puliyin) skin, and a cloak of elephant (gaja) skin (carmamum), his left foot (tiruvaDiyum) raised (Ongi eDutta) up high, unconfined (viritta) matted locks (SaDaiyum), adorned by the ganges (gangaiyum) and the crescent (iLam) moon (tingaLum), sacred (tiru) ashes (kAppum) all over (muzhudum) his skin (mEni), and a mischievous smile (kuRunagaiyum) playing on his lips, and a lustrous, divine (tiru) face (mukh(g)amum) that is revered by (paNiyum) the Lord krishNa (gOpAlakrishNan)[1] who reclines/sleeps (tuyilum) on (mIdu) the mighty/big (parutta) AdisEshan.....my mind desires to behold that sight again, and again, and forever......."

See http://www.rasikas.org/forums/viewtopic.php?id=6233, post #8 for some of the symbolisms thought to be conveyed through the depiction of SivA as naTarAja (info courtesy a book on cOLA sculptures published by the British Museum).

[1] An obvious pun on his mudra...
Last edited by rshankar on 12 Aug 2008, 20:24, edited 1 time in total.

arasi
Posts: 16873
Joined: 22 Jun 2006, 09:30

Post by arasi »

Ravi,
Classy translation, as usual.

Endum: those which he carries
Though triSUlam 'chaltA hai', tiri SUlam is more like it in tamizh.

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Post by rshankar »

Arasi,

Thanks for the compliment and picking that stuff about Endum - I have corrected it. No one can 'wield' a deer! :lol:
Last edited by rshankar on 12 Aug 2008, 20:34, edited 1 time in total.

prashant
Posts: 1658
Joined: 03 Feb 2010, 09:01

Post by prashant »

Ravi and arasi - thank you!

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Post by rshankar »

Prashant,

You are very welcome! My pleasure entirely.

Post Reply